# Translation of Plugins - bbPress - Stable (latest release) in Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the Plugins - bbPress - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-09-12 17:35:40+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: uk_UA\n"
"Project-Id-Version: Plugins - bbPress - Stable (latest release)\n"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:56
msgctxt "User role"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокований"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:53
msgctxt "User role"
msgid "Spectator"
msgstr "Читач"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:50
msgctxt "User role"
msgid "Participant"
msgstr "Учасник"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:47
msgctxt "User role"
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"

#. translators: user role
#: includes/common/locale.php:44
msgctxt "User role"
msgid "Keymaster"
msgstr "Хранитель"

#. Author of the plugin/theme
msgid "The bbPress Community"
msgstr "Спільнота bbPress"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "bbPress"
msgstr "bbPress"

#. Description of the plugin/theme
msgid "bbPress is forum software with a twist from the creators of WordPress."
msgstr "bbPress — форум від розробників WordPress."

#. #-#-#-#-#  bbpress-code.pot (bbPress 2.5.13)  #-#-#-#-#
#. Plugin URI of the plugin/theme
#. #-#-#-#-#  bbpress-code.pot (bbPress 2.5.13)  #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://bbpress.org"
msgstr "https://bbpress.org"

#: includes/admin/tools.php:1148
msgid "No reply positions to recalculate!"
msgstr "Немає позицій відповідей для перерахунку!"

#: includes/admin/tools.php:1147
msgid "Recalculating reply menu order &hellip; %s"
msgstr "Перерахунок замовлення меню відповідь &hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:166
msgid "Recalculate the position of each reply"
msgstr "Перерахуйте положення кожної відповіді"

#: templates/default/extras/page-topic-tags.php:22
msgid "<p>This is a collection of tags that are currently popular on our forums.</p>"
msgstr "<p>Це колекція тегів , які зараз популярні на нашому форумі.</p>"

#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:22
msgid "<p>Here are the statistics and popular topics of our forums.</p>"
msgstr "<p>Ось статистика і популярні теми наших форумах .</p>"

#: templates/default/bbpress-functions.php:426
msgid "Please login to subscribe to this topic."
msgstr "Будь ласка, увійдіть , щоб підписатися на цю тему ."

#: templates/default/bbpress-functions.php:375
#: templates/default/bbpress-functions.php:443
msgid "The topic could not be found."
msgstr "Тема не може бути знайдена ."

#: templates/default/bbpress-functions.php:358
msgid "Please login to make this topic a favorite."
msgstr "Будь ласка, увійдіть , щоб додати цю тему до обраних."

#: templates/default/bbpress-functions.php:353
msgid "Favorites are no longer active."
msgstr "Обрані більше не активні ."

#: templates/default/bbpress-functions.php:320
#: templates/default/bbpress-functions.php:388
#: templates/default/bbpress-functions.php:456
msgid "The request was unsuccessful. Please try again."
msgstr "Запит був невдалим . Будь ласка спробуйте ще раз."

#: templates/default/bbpress-functions.php:312
#: templates/default/bbpress-functions.php:380
#: templates/default/bbpress-functions.php:448
msgid "Are you sure you meant to do that?"
msgstr "Ви впевнені , що ви мали на увазі , щоб зробити це ?"

#: templates/default/bbpress-functions.php:307
msgid "The forum could not be found."
msgstr "Форум не може бути знайдений ."

#: templates/default/bbpress-functions.php:299
#: templates/default/bbpress-functions.php:367
#: templates/default/bbpress-functions.php:435
msgid "You do not have permission to do this."
msgstr "У вас немає дозволу , щоб зробити це ."

#: templates/default/bbpress-functions.php:290
msgid "Please login to subscribe to this forum."
msgstr "Будь ласка, увійдіть , щоб підписатися на цей форум ."

#: templates/default/bbpress-functions.php:285
#: templates/default/bbpress-functions.php:421
msgid "Subscriptions are no longer active."
msgstr "Підписки не більше і не активні ."

#: templates/default/bbpress-functions.php:248
#: templates/default/bbpress-functions.php:257
msgid "Something went wrong. Refresh your browser and try again."
msgstr "Щось пішло не так. Оновит браузер і спробуйте ще раз."

#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:28
msgid "This user has not created any topics."
msgstr "Користувач не створив жодної теми ."

#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:28
msgid "You have not created any topics."
msgstr "Ви не створили будь-які теми ."

#: templates/default/bbpress/user-topics-created.php:15
msgid "Forum Topics Started"
msgstr "Розпочаті теми"

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:47
msgid "This user is not currently subscribed to any topics."
msgstr "Цей користувач в даний момент не підписався на будь-які теми ."

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:47
msgid "You are not currently subscribed to any topics."
msgstr "Ви в даний час не підписані на жодну тему."

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:28
msgid "This user is not currently subscribed to any forums."
msgstr "Цей користувач в даний час не підписані в жодному форумі ."

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:28
msgid "You are not currently subscribed to any forums."
msgstr "Ви в даний час не підписані на жодний форум."

#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:19
msgid "Subscribed Forums"
msgstr "Підписки на форуми"

#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:28
msgid "This user has not replied to any topics."
msgstr "Користувач не відповів в жодної темі ."

#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:28
msgid "You have not replied to any topics."
msgstr "Ви не відповіли в жодної темі ."

#: templates/default/bbpress/user-replies-created.php:15
msgid "Forum Replies Created"
msgstr "Створені відповіді"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:26
msgid "Replies Created: %s"
msgstr "Відповідей створено: %s"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:25
msgid "Topics Started: %s"
msgstr "Почато тем: %s"

#: templates/default/bbpress/user-profile.php:24
msgid "Forum Role: %s"
msgstr "Роль в  форумі: %s"

#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:28
msgid "This user has no favorite topics."
msgstr "Цей учасник в даний час не маєте вибраних тем."

#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:28
msgid "You currently have no favorite topics."
msgstr "Ви ще не додали в обране жодної теми."

#: templates/default/bbpress/user-favorites.php:15
msgid "Favorite Forum Topics"
msgstr "Обрані теми"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:58
msgid "%s's Subscriptions"
msgstr "Підписки користувача %s"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:48
msgid "%s's Favorites"
msgstr "%s's Обрані"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:41
msgid "%s's Replies Created"
msgstr "%s's Відповідей створено"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:35
msgid "%s's Topics Started"
msgstr "%s's Тем почато"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:29
#: templates/default/bbpress/user-profile.php:15
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"

#: templates/default/bbpress/user-details.php:29
msgid "%s's Profile"
msgstr "Профіль користувача %s"

#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:68
msgid "in: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "в: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#: templates/default/bbpress/loop-single-topic.php:60
msgid "Started by: %1$s"
msgstr "Почато:  %1$s"

#: templates/default/bbpress/loop-single-reply.php:21
msgid "in reply to: "
msgstr "в відповідь на: "

#: templates/default/bbpress/loop-search.php:22
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:44
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:37
msgid "in forum "
msgstr "на форумі"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:33
msgid "in group forum "
msgstr "в форумі групи"

#: templates/default/bbpress/loop-search-topic.php:26
msgid "Topic: "
msgstr "Тема:"

#: templates/default/bbpress/loop-search-reply.php:24
msgid "In reply to: "
msgstr "У відповідь на:"

#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:26
msgid "Forum: "
msgstr "Форум: "

#: templates/default/bbpress/loop-search-forum.php:16
msgid "Last updated %s"
msgstr "Оновлено %s"

#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:13
msgid "Blog Role"
msgstr "Роль блогу"

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:18
msgid "We use your email address to email you a secure password and verify your account."
msgstr "Ми використовуємо вашу адресу електронної пошти щоб надіслати Вам безпечний пароль і підтвердити свій аккаунт ."

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:17
msgid "Your username must be unique, and cannot be changed later."
msgstr "Ваш Логін повинно бути унікальним і не може бути змінено пізніше ."

#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:14
msgid "Create an Account"
msgstr "Створити аккаунт"

#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:27
msgid "Reset My Password"
msgstr "Скинути  мій пароль"

#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:18
msgid "Username or Email"
msgstr "Ім’я користувача або Email"

#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:28
msgid "Keep me signed in"
msgstr "Запам'ятати мене"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:178
msgid "Update User"
msgstr "Оновлення Користувача"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:178
msgid "Update Profile"
msgstr "Оновити обліковий запис"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:156
msgid "Grant this user super admin privileges for the Network."
msgstr "Грант , що цей користувач супер права адміністратора мережі ."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:153
msgid "Network Role"
msgstr "Роль мережі"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:143
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:146
msgid "User Role"
msgstr "Роль користувача"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:133
msgid "Your password should be at least ten characters long. Use upper and lower case letters, numbers, and symbols to make it even stronger."
msgstr "Ваш пароль повинен бути не менше десяти символів. Використовуйте верхній і нижній регістр букв, цифр і символів, щоб зробити його ще надійніше."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:130
msgid "Type your new password again."
msgstr "Введіть новий пароль ще раз."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:127
msgid "If you would like to change the password type a new one. Otherwise leave this blank."
msgstr "Якщо ви хочете змінити пароль, введіть новий. В іншому випадку залиште це поле порожнім."

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:124
msgid "New Password"
msgstr "Новий пароль"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:115
msgid "There is a pending email address change to <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s\">Cancel</a>"
msgstr "Існує відкладений зміна адреси електронної пошти для <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s\">Cancel</a>"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:90
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:93
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:82
msgid "Biographical Info"
msgstr "Біографія"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:74
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:77
msgid "About the user"
msgstr "Про користувача"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:74
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:77
msgid "About Yourself"
msgstr "Про мене"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:49
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:52
msgid "Contact Info"
msgstr "Контакти"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:39
msgid "Display Name"
msgstr "Публічне ім’я"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:34
msgid "Nickname"
msgstr "Нік"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:29
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"

#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:24
msgid "First Name"
msgstr "Ім’я"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:234
msgid "You must be logged in to create new topics."
msgstr "Ви повинні увійти в систему , щоб створювати нові теми ."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:234
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "Ви не можете створювати нові теми ."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:145
msgid "Topic Status:"
msgstr "Статус теми:"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:133
msgid "Topic Type:"
msgstr "Тема типу:"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:101
msgid "Topic Tags:"
msgstr "Теги для теми:"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:75
msgid "Topic Title (Maximum Length: %d):"
msgstr "Назва теми (Максимальна довжина: %d) :"

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:53
msgid "This forum is marked as closed to new topics, however your posting capabilities still allow you to do so."
msgstr "Форум закритий для нових тем, але ви можете додавати."

#: templates/default/bbpress/form-topic.php:43
msgid "Create New Topic in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Створити нову тему в &ldquo;%s&rdquo;"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:101
msgid "Are you sure you want to delete the \"%s\" tag? This is permanent and cannot be undone."
msgstr "Ви впевнені , що хочете видалити \"%s\" тег ? Це є постійним і не може бути скасовано ."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:95
msgid "Any links to this tag will no longer function."
msgstr "Будь-які посилання на цій мітці функції більше не буде  ."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:94
msgid "Deleting a tag cannot be undone."
msgstr "Видалення тегу не може бути скасовано ."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:91
msgid "This does not delete your topics. Only the tag itself is deleted."
msgstr "Це не видаляє свої теми . Тільки сам тег видаляється ."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73
msgid "Are you sure you want to merge the \"%s\" tag into the tag you specified?"
msgstr "Ви впевнені , що хочете об'єднати \"%s\" тег в тег що ви вказали ?"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:68
msgid "Existing tag:"
msgstr "Існуючи тегі:"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:62
msgid "Merging tags together cannot be undone."
msgstr "Об'єднання тегів разом не можуть бути скасовані ."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:45
msgid "Update"
msgstr "Оновити"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:40
msgid "Slug:"
msgstr "Ярлик:"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:29
msgid "Changing the slug affects its permalink. Any links to the old slug will stop working."
msgstr "Зміна слага впливає на його постійне посилання . Будь-які посилання на старий слаг перестане працювати ."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:25
msgid "Leave the slug empty to have one automatically generated."
msgstr "Залиште слаг порожнім , щоб мати один автоматично ."

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:22
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"

#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:18
msgid "Manage Tag: \"%s\""
msgstr "Злиття Тег : \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:85
msgid "Copy topic tags to the new topic"
msgstr "Скопіюйте теги тем  на нову тему"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:80
msgid "Copy favoriters to the new topic"
msgstr "Копіювання уподобань на нову тему"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:75
msgid "Copy subscribers to the new topic"
msgstr "Копіювання підписчіків на нову тему"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:42
msgid "Split: %s"
msgstr "Розщеплення: %s"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:37
msgid "Split Method"
msgstr "Спосіб розподілу"

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:33
msgid "If you use the existing topic option, replies within both topics will be merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time and date they were posted."
msgstr "Якщо ви використовуєте існуючий варіант тему , відповіді в межах обох тим будуть об'єднані в хронологічному порядку . Порядок приєднуються відповідей заснований на часі і дати , коли вони були розміщені ."

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:29
msgid "When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, or merge those replies into an existing topic."
msgstr "Коли ви поділяєте тему, ви розділяєте її навпіл , починаючи з відповіддю яку ви тільки що вибрали. Виберіть , щоб використовувати цю відповідь в якості нової теми з новою назвою, або об'єднати ці відповіді в існуючу тему ."

#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:24
msgid "Split topic \"%s\""
msgstr "Розділити тему \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:106
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:110
msgid "You cannot edit this topic."
msgstr "Вы не можете редактировать эту тему."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:106
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:110
msgid "You do not have the permissions to edit this topic!"
msgstr "У вас немає дозволу редагувати цю тему !"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:81
msgid "Merge topic tags"
msgstr "Об'єднати тегі теми"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:76
msgid "Merge topic favoriters"
msgstr "Злиття теми уподобань"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:71
msgid "Merge topic subscribers"
msgstr "Злиття підписчіків теми"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:64
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:68
msgid "Topic Extras"
msgstr "Додаткова тема"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:56
msgid "There are no other topics in this forum to merge with."
msgstr "Немає інших тем в цьому форумі , щоб зливатися."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:42
msgid "Merge with this topic:"
msgstr "Злиття з цією темою :"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:38
msgid "Destination"
msgstr "Призначення"

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:34
msgid "All replies within both topics will be merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time and date they were posted. If the destination topic was created after this one, it's post date will be updated to second earlier than this one."
msgstr "Всі відповіді в рамках обох тим будуть об'єднані в хронологічному порядку . Порядок приєднуються відповідей заснований на часі і дати , коли вони були розміщені . Якщо тема призначення була створена після того , як цей , це повідомлення дата буде оновлено до другої раніше , ніж цей ."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:30
msgid "To keep this topic as the lead, go to the other topic and use the merge tool from there instead."
msgstr "Щоб зберегти цю тему в якості ведучого , перейти до іншої теми і використовувати інструмент злиття звідти замість цього ."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:29
msgid "Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain the lead topic, and this one will change into a reply."
msgstr "Виберіть тему , щоб об'єднати цей ст. Тема призначення залишатиметься провідною темою , і цей буде змінюватися у відповідь ."

#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:24
msgid "Merge topic \"%s\""
msgstr "Злиття теми \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-search.php:14
msgid "Search for:"
msgstr "Пошук для:"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:174
msgid "You must be logged in to reply to this topic."
msgstr "Вибачте , ви повинні увійти в систему , щоб відповісти в темі ."

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:174
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "Ви не можете відповісти в тему ."

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:166
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:226
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new topics and replies."
msgstr "Форум &#8216;%s&#8217; закритий для нових тем і відповідей ."

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:158
msgid "The topic &#8216;%s&#8217; is closed to new replies."
msgstr "Тема &#8216;%s&#8217; закрита для нових відповідей ."

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:118
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:188
msgid "Optional reason for editing:"
msgstr "Необов'язково причина для редагування :"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:114
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:184
msgid "Keep a log of this edit:"
msgstr "Зберегти в журнал цю зміну:"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:97
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:168
msgid "Notify me of follow-up replies via email"
msgstr "Інформувати мене про нові відповіді по email"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:93
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:164
msgid "Notify the author of follow-up replies via email"
msgstr "Повідомити автора про подальших відповідях по електронній пошті"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:75
msgid "Tags:"
msgstr "Позначки:"

#: templates/default/bbpress/form-reply.php:36
msgid "This topic is marked as closed to new replies, however your posting capabilities still allow you to do so."
msgstr "Ця тема відзначена як закрита для нових відповідей , однак ваші ранішні публікації дозволяють зробити це ."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:85
msgid "You cannot edit this reply."
msgstr "Вы не можете редактировать этот ответ."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:85
msgid "You do not have the permissions to edit this reply!"
msgstr "У вас нет прав на редактирование этого ответа!"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:68
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:89
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:93
msgid "<strong>WARNING:</strong> This process cannot be undone."
msgstr "<strong>Увага:</strong>Цей процес не може бути скасовано ."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:49
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:49
msgid "Use an existing topic in this forum:"
msgstr "Использование существующей темы в этом форуме:"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:42
msgid "Moved: %s"
msgstr "Перенесено: %s"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:41
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:41
msgid "New topic in <strong>%s</strong> titled:"
msgstr "Нова тема в <strong>%s</strong> названа:"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:37
msgid "Move Method"
msgstr "Метод переносу"

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:33
msgid "If you choose an existing topic, replies will be ordered by the time and date they were created."
msgstr "Якщо Ви вибираєте існуючу тему, відповіді будуть впорядковані за датою їх створення."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:29
msgid "You can either make this reply a new topic with a new title, or merge it into an existing topic."
msgstr "Ви можете або відповісти створивши нову тему з новою назвою, або об'єднати його в існуючу тему."

#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:24
msgid "Move reply \"%s\""
msgstr "Переместить ответ \"%s\""

#: templates/default/bbpress/form-protected.php:14
msgid "Protected"
msgstr "Захищено"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:169
msgid "You must be logged in to create new forums."
msgstr "Ви повинні авторизуватись для створення нового форуму"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:169
msgid "You cannot create new forums."
msgstr "Ви не можете створити новий форум"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:161
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new content."
msgstr "Форум &#8216;%s&#8217; закритий для нового контенту."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:138
#: templates/default/bbpress/form-reply-move.php:72
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:135
#: templates/default/bbpress/form-topic-merge.php:93
#: templates/default/bbpress/form-topic-split.php:97
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:203
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:123
msgid "(No Parent)"
msgstr "(Нема батьківскої)"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:91
msgid "Forum Type:"
msgstr "Тип Форуму:"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:82
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:64
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:90
msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes:"
msgstr "Ви можете використовувати ці <abbr title=\"HyperText Markup Language\"> HTML </abbr> теги і атрибути:"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:67
msgid "Forum Name (Maximum Length: %d):"
msgstr "Назва форуму (Максимальна довжина: %d):"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:55
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:44
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:61
msgid "Your account has the ability to post unrestricted HTML content."
msgstr "Ви можете застосовувати HTML-вміст"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:47
msgid "This forum is closed to new content, however your account still allows you to do so."
msgstr "Цей форум закритий для нового контенту, проте ваш аккаунт як і раніше дозволяє зробити це."

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:37
msgid "Create New Forum in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Створити новий форум в &ldquo;%s&rdquo;"

#: templates/default/bbpress/form-forum.php:35
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:41
msgid "Now Editing &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Зараз редагується &ldquo;%s&rdquo;"

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:27
msgid "Mail (will not be published) (required):"
msgstr "Пошта (не оприлюднюється) (обов'язково):"

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:22
msgid "Name (required):"
msgstr "Ім'я (обов'язково):"

#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:17
msgid "Your information:"
msgstr "Ваша інформація:"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-topics.php:13
msgid "Oh bother! No topics were found here!"
msgstr "На жаль, обговорень немає!"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-search.php:13
msgid "Oh bother! No search results were found here!"
msgstr "Що за прикрість! Нічого не знайдено!"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-replies.php:13
msgid "Oh bother! No replies were found here!"
msgstr "Нажаль не знайдено жодної відповіді тут!"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-forums.php:13
msgid "Oh bother! No forums were found here!"
msgstr "На жаль, форумів тут немає!"

#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:16
msgid "You do not have permission to view this forum."
msgstr "У вас немає прав для перегляду цього форуму."

#: templates/default/bbpress/feedback-no-access.php:13
msgid "Private"
msgstr "Приватний"

#: templates/default/bbpress/feedback-logged-in.php:13
msgid "You are already logged in."
msgstr "Ви вже увійшли в систему."

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:64
msgid "Hidden Replies"
msgstr "Сховані відповіді"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:53
msgid "Hidden Topics"
msgstr "Приховані теми"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:44
msgid "Empty Topic Tags"
msgstr "Мітки теми порожні"

#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:17
msgid "Registered Users"
msgstr "Користувачі"

#: includes/users/template.php:1476
msgid "Registration complete. Please check your e-mail."
msgstr "Реєстрацію закінчено. Будь ласка, перевірте свій e-mail."

#: includes/users/template.php:1471
msgid "Check your e-mail for your new password."
msgstr "Знайдіть в e-mail повідомленні свій новий пароль."

#: includes/users/template.php:1466
msgid "Check your e-mail for the confirmation link."
msgstr "Знайдіть в e-mail повідомленні підтверджуюче посилання."

#: includes/users/template.php:1457
msgid "New user registration is currently not allowed."
msgstr "Реєстрація нового користувача в даний момент не допускається ."

#: includes/users/template.php:1453
msgid "You are now logged out."
msgstr "Тепер ви вийшли з системи ."

#: includes/users/template.php:1255
msgid "&mdash; No role for this site &mdash;"
msgstr "&mdash; Немає ролі для цього сайту  &mdash;"

#: includes/users/template.php:1188
msgid "This user has super admin privileges."
msgstr "У учасника є привілеї супер  адміністратора ."

#: includes/users/template.php:1188
msgid "You have super admin privileges."
msgstr "У вас є права супер  адміністратора ."

#: includes/users/template.php:1163
msgid "User updated."
msgstr "Користувач оновлен"

#: includes/users/template.php:895
msgid "Favorited"
msgstr "Улюблені"

#: includes/users/template.php:557
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"

#: includes/users/template.php:517
msgid "Member"
msgstr "Учасник"

#: includes/users/template.php:507
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивований"

#: includes/users/template.php:503
msgid "Guest"
msgstr "Гість"

#: includes/users/functions.php:1331
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem subscribing to that topic!"
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Існував проблема підписки на цю тему !"

#: includes/users/functions.php:1329
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsubscribing from that topic!"
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>:Існувала проблема відписка від цієї теми !"

#: includes/users/functions.php:1276
msgid "<strong>ERROR</strong>: No topic was found! Which topic are you subscribing/unsubscribing to?"
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Жодна тема не була знайдена ! На ку тему ви підписавлись/відписались ?"

#: includes/users/functions.php:1225
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem subscribing to that forum!"
msgstr "<strong>Помилка</strong>: При спробі підписатися на даний форум сталася помилка!"

#: includes/users/functions.php:1170
msgid "<strong>ERROR</strong>: No forum was found! Which forum are you subscribing/unsubscribing to?"
msgstr "<strong>Помилка</strong>: Форум не знайдено! На який форум ви намагаєтеся підписатися / відписатися?"

#: includes/users/functions.php:508
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem favoriting that topic!"
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Неможливо додати цю тему в закладки!"

#: includes/users/functions.php:506
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem removing that topic from favorites!"
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Неможливо видалити цю тему з обраного!"

#: includes/users/functions.php:463 includes/users/functions.php:1178
#: includes/users/functions.php:1284
msgid "<strong>ERROR</strong>: You don't have the permission to edit favorites of that user!"
msgstr "<strong> ПОМИЛКА </strong>: У Вас немає прав для редагування закладок цього користувача!"

#: includes/users/functions.php:455
msgid "<strong>ERROR</strong>: No topic was found! Which topic are you marking/unmarking as favorite?"
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Тема не знайдена! Яку тему ви додавали/видаляли в закладки?"

#: includes/topics/template.php:3375
msgid "View Topic Tag"
msgstr "Перегляд тегів теми "

#: includes/topics/template.php:3374
msgid "New Tag Name"
msgstr "Ім'я нового тега"

#: includes/topics/template.php:3373
msgid "Add New Tag"
msgstr "Додати нову позначку"

#: includes/topics/template.php:3372
msgid "Update Tag"
msgstr "Оновлення тега"

#: includes/topics/template.php:3371
msgid "Edit Tag"
msgstr "Змінити позначку"

#: includes/topics/template.php:3370
msgid "All Tags"
msgstr "Всі позначки"

#: includes/topics/template.php:3369
msgid "Popular Tags"
msgstr "Популярні позначки"

#: includes/topics/template.php:3368
msgid "Search Tags"
msgstr "Шукати позначки"

#: includes/topics/template.php:3366
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:37
msgid "Topic Tags"
msgstr "Позначки тем"

#: includes/topics/template.php:3320
msgid "This topic has no replies."
msgstr "Без відповідей"

#: includes/topics/template.php:3316
msgid "This topic contains %1$s and has %2$s."
msgstr "Ця тема містить  %1$s і %2$s."

#: includes/topics/template.php:3312
msgid "This topic contains %1$s, has %2$s, and was last updated by %3$s %4$s."
msgstr "Тема містить %1$s, має %2$s, і змінена %3$s %4$s."

#: includes/topics/template.php:3306
msgid "%s voice"
msgid_plural "%s voices"
msgstr[0] "%s учасник"
msgstr[1] "%s учасника"
msgstr[2] "%s учасників"

#: includes/topics/template.php:3046
msgid "This topic is in the trash."
msgstr "Ця тема в кошик"

#: includes/topics/template.php:3041
msgid "This topic is marked as spam."
msgstr "Ця тема відзначена як спам ."

#: includes/topics/template.php:2977
msgid "Viewing %1$s topic"
msgid_plural "Viewing %1$s topics"
msgstr[0] "Перегляд %1$s теми"
msgstr[1] "Перегляд %1$s тем"
msgstr[2] "Перегляд %1$s тем"

#: includes/topics/template.php:2816
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:59
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:73
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднати"

#: includes/topics/template.php:2686
msgctxt "Topic Status"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"

#: includes/topics/template.php:2685
msgctxt "Topic Status"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: includes/topics/template.php:2295
msgid "Tagged:"
msgstr "Мітки :"

#: includes/topics/template.php:1892
msgid "Unfavorite"
msgstr "Прибрати з обраного"

#: includes/topics/template.php:1891 includes/users/template.php:894
msgid "Favorite"
msgstr "В обране"

#: includes/topics/template.php:993
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s."
msgstr "Тема змінена %1$s користувачем %2$s."

#: includes/topics/template.php:991
msgid "This topic was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "Тема змінена %1$s користувачем %2$s. Причина: %3$s"

#: includes/topics/template.php:60
msgid "No topics found in Trash"
msgstr "Не знайдені теми  в кошику"

#: includes/topics/template.php:59
msgid "No topics found"
msgstr "Теми не знайдено"

#: includes/topics/template.php:58
msgid "Search Topics"
msgstr "Пошук тем"

#: includes/topics/template.php:56 includes/topics/template.php:57
msgid "View Topic"
msgstr "Перегляд теми"

#: includes/topics/template.php:54
msgid "Edit Topic"
msgstr "Редагувати тему"

#: includes/topics/template.php:52 templates/default/bbpress/form-topic.php:43
msgid "Create New Topic"
msgstr "Створити нову тему"

#: includes/topics/template.php:51 includes/topics/template.php:55
msgid "New Topic"
msgstr "Нова тема"

#: includes/topics/functions.php:2158
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem deleting the topic."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>:Існувала проблема видалення теми ."

#: includes/topics/functions.php:2150
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem untrashing the topic."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>:Існував проблема untrashing тему ."

#: includes/topics/functions.php:2142
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem trashing the topic."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Існувала проблема громлячи тему ."

#: includes/topics/functions.php:2123
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem marking the topic as spam."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Існував проблема маркування теми як спам ."

#: includes/topics/functions.php:2123
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unmarking the topic as spam."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Існував проблема скасовуючи теми як спам ."

#: includes/topics/functions.php:2113
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem sticking the topic."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Існував проблема наклеювання тему ."

#: includes/topics/functions.php:2113
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unsticking the topic."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Існував проблема відклеюванні тему ."

#: includes/topics/functions.php:2102
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem opening the topic."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Існував проблема відкриття теми ."

#: includes/topics/functions.php:2102
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem closing the topic."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Існував проблема закриття теми ."

#: includes/topics/functions.php:2089
msgid "<strong>ERROR:</strong> You do not have the permission to do that."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: У вас немає дозволу , щоб зробити це ."

#: includes/topics/functions.php:1984
msgctxt "Make topic super sticky"
msgid "Super Sticky"
msgstr "Завжди зверху"

#: includes/topics/functions.php:1983
msgctxt "Make topic sticky"
msgid "Sticky"
msgstr "Прикріплена"

#: includes/topics/functions.php:1982
msgctxt "Unstick a topic"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"

#: includes/topics/functions.php:1969
msgctxt "Mark topic as pending"
msgid "Pending"
msgstr "На затвердженні"

#: includes/topics/functions.php:1968
msgctxt "Trash the topic"
msgid "Trash"
msgstr "Видалена"

#: includes/topics/functions.php:1967
msgctxt "Spam the topic"
msgid "Spam"
msgstr "Спам"

#: includes/topics/functions.php:1966
msgctxt "Close the topic"
msgid "Closed"
msgstr "Закрита"

#: includes/topics/functions.php:1965
msgctxt "Open the topic"
msgid "Open"
msgstr "Відкрита"

#: includes/topics/functions.php:1931
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while deleting the tag: %s"
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Наступна проблема (и ) були знайдені при видаленні мітки : %s"

#: includes/topics/functions.php:1922
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to delete the topic tags."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: У вас немає прав , щоб видалити тему тегів ."

#: includes/topics/functions.php:1890
msgid "<strong>ERROR</strong>: The tags which are being merged can not be the same."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Мітки , які були злиті не можуть бути однаковими ."

#: includes/topics/functions.php:1881 includes/topics/functions.php:1899
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while merging the tags: %s"
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Наступна проблема (и ) були знайдені під час об'єднання теги : %s"

#: includes/topics/functions.php:1842
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while updating the tag: %s"
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Наступна проблема (и ) були знайдені при оновленні тега : %s"

#: includes/topics/functions.php:1832 includes/topics/functions.php:1871
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to enter a tag name."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Ви повинні ввести ім'я тега ."

#: includes/topics/functions.php:1826 includes/topics/functions.php:1865
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the topic tags."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: У вас немає прав для редагування тегів в тему ."

#: includes/topics/functions.php:1808
msgid "<strong>ERROR</strong>: The following problem(s) have been found while getting the tag: %s"
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Наступна проблема (и ) були знайдені при отриманні тега : %s"

#: includes/topics/functions.php:1492
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to split to was not found!"
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Тема , яку ви хочете розділити , щоб не був знайдений !"

#: includes/topics/functions.php:1470
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to choose a valid split option."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Ви повинні вибрати правильний варіант розділення ."

#: includes/topics/functions.php:1452
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to split was not found."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Тема , яку ви хочете розділити не була знайдений ."

#: includes/topics/functions.php:1443
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to split from was not found."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Відповідь ви хочете розділити з не був знайдений ."

#: includes/topics/functions.php:1435
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID to split the topic from not found!"
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Відповісти ID розділити тему з не найден !"

#: includes/topics/functions.php:1182
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the destination topic."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: У вас немає прав на редагування тему призначення "

#: includes/topics/functions.php:1178
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to merge to was not found."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Тема , яку ви хочете об'єднати , щоб не був знайдений ."

#: includes/topics/functions.php:1172
msgid "<strong>ERROR</strong>: Destination topic ID not found."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Розташування ID теми  не найдено ."

#: includes/topics/functions.php:1158
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to merge was not found."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Тема , яку ви хочете об'єднати не був знайдений ."

#: includes/topics/functions.php:602
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Ваша тема не може бути відредагований в цей час ."

#: includes/topics/functions.php:550
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No topics can be created in it."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Цей форум є категорією . Теми не можуть бути створені в ньому ."

#: includes/topics/functions.php:504
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that topic."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: У вас немає дозволу редагувати цю тему ."

#: includes/topics/functions.php:493
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to edit was not found."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Тема , яку ви хочете редагувати не був знайдений ."

#: includes/topics/functions.php:482 includes/topics/functions.php:1146
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID not found."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Тема ID не найден ."

#: includes/topics/functions.php:270
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be created at this time."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Ваша тема не може бути створено в цей час ."

#: includes/topics/functions.php:265
msgid "<strong>ERROR</strong>: Duplicate topic detected; it looks as though you&#8217;ve already said that!"
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Дублікат тему виявлену ; це виглядає , як ніби ви&#8217;ve  вже сказав , що !"

#: includes/topics/functions.php:251 includes/topics/functions.php:569
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Цей форум є прихованим , і ви не маєте можливість читати або створювати нові теми в ньому ."

#: includes/topics/functions.php:245 includes/topics/functions.php:563
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new topics in it."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Цей форум є приватним , і ви не маєте можливість читати або створювати нові теми в ньому ."

#: includes/topics/functions.php:239 includes/topics/functions.php:557
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new topics."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Цей форум був закритий для нових тем."

#: includes/topics/functions.php:232
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No topics can be created in this forum."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Цей форум є категорією . Теми не можуть бути створені в цьому форумі ."

#: includes/topics/functions.php:187 includes/topics/functions.php:597
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic cannot be empty."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>:Ваша тема не може бути порожною"

#: includes/topics/functions.php:175 includes/topics/functions.php:585
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your topic needs a title."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>:Ваша тема потребує заголовок ."

#: includes/topics/functions.php:150
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to create new topics."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>:У вас немає дозволу створювати нові теми ."

#: includes/search/template.php:405
msgid "Viewing %2$s results (of %4$s total)"
msgid_plural "Viewing %1$s results - %2$s through %3$s (of %4$s total)"
msgstr[0] "Перегляд %2$s результату (всього %4$s)"
msgstr[1] "Перегляд %1$s результатів - з %2$s по %3$s (всього %4$s)"
msgstr[2] "Перегляд %1$s результатів - з %2$s по %3$s (всього %4$s)"

#: includes/search/template.php:401
msgid "Viewing %1$s result"
msgid_plural "Viewing %1$s results"
msgstr[0] "Перегляд %1$s результату"
msgstr[1] "Перегляд %1$s результатів"
msgstr[2] "Перегляд %1$s результатів"

#: includes/search/template.php:229
msgid "Search Results for '%s'"
msgstr "Результати пошуку для '%s'"

#: includes/replies/template.php:2362
msgid "Viewing %1$s post"
msgid_plural "Viewing %1$s posts"
msgstr[0] "Перегляд %1$s запису"
msgstr[1] "Перегляд %1$s записів"
msgstr[2] "Перегляд %1$s записів"

#: includes/replies/template.php:2350
msgid "Viewing %1$s reply"
msgid_plural "Viewing %1$s replies"
msgstr[0] "Перегляд %1$s відповіді"
msgstr[1] "Перегляд %1$s відповідей"
msgstr[2] "Перегляд %1$s відповідей"

#: includes/replies/template.php:2343
msgid "Viewing %1$s reply thread"
msgid_plural "Viewing %1$s reply threads"
msgstr[0] "Перегляд %1$s гілки відповідей"
msgstr[1] "Перегляд %1$s гілок відповідей"
msgstr[2] "Перегляд %1$s гілок відповідей"

#: includes/replies/template.php:2237
msgid "Split the topic from this reply"
msgstr "Розділити тему з цієї відповіді"

#: includes/replies/template.php:2236
msgid "Split"
msgstr "Відокремити"

#: includes/replies/template.php:2170
msgid "Move this reply"
msgstr "Перемістити цю відповідь"

#: includes/replies/template.php:2169
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"

#: includes/replies/template.php:2106 includes/topics/template.php:2873
msgid "Unspam"
msgstr "Не спам"

#: includes/replies/template.php:2053 includes/topics/template.php:2634
msgid "Are you sure you want to delete that permanently?"
msgstr "Ви впевнені , що хочете видалити , що назавжди ?"

#: includes/replies/template.php:2036 includes/topics/template.php:2617
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:88
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:101
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#: includes/replies/template.php:1695
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: includes/replies/template.php:1210 includes/topics/template.php:1481
#: includes/users/template.php:1651
msgid "Visit %s's website"
msgstr "Перейти на сайт користувача %s"

#: includes/replies/template.php:1210 includes/topics/template.php:1481
#: includes/users/template.php:1651
msgid "View %s's profile"
msgstr "Переглянути %s's  профіль"

#: includes/replies/template.php:1098 includes/topics/template.php:1368
#: includes/users/template.php:184
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"

#: includes/replies/template.php:806
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s."
msgstr "Відповідь змінена %1$s користувачем %2$s."

#: includes/replies/template.php:804
msgid "This reply was modified %1$s by %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "Відповідь змінена %1$s користувачем %2$s. Причина: %3$s"

#: includes/replies/template.php:706 includes/topics/template.php:809
msgctxt "date at time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s о %2$s"

#: includes/replies/template.php:60
msgid "No replies found in Trash"
msgstr "Не знайдено відповідей в кошику"

#: includes/replies/template.php:59
msgid "No replies found"
msgstr "Не знайдено відповідей"

#: includes/replies/template.php:58
msgid "Search Replies"
msgstr "Пошук відповідей"

#: includes/replies/template.php:56 includes/replies/template.php:57
msgid "View Reply"
msgstr "Переглянути відповідь"

#: includes/replies/template.php:54
msgid "Edit Reply"
msgstr "Редагувати відповідь"

#: includes/replies/template.php:52
msgid "Create New Reply"
msgstr "Створити нову відповідь"

#: includes/replies/template.php:51 includes/replies/template.php:55
msgid "New Reply"
msgstr "Нова відповідь"

#: includes/replies/functions.php:2034 includes/topics/functions.php:3464
msgid "Replies: %s"
msgstr "Відповіді: %s"

#: includes/replies/functions.php:1992
msgid "All Posts"
msgstr "Всі записи"

#: includes/replies/functions.php:1578
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem deleting the reply!"
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: "

#: includes/replies/functions.php:1570
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem untrashing the reply!"
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: "

#: includes/replies/functions.php:1562
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem trashing the reply!"
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: "

#: includes/replies/functions.php:1543
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem marking the reply as spam!"
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: "

#: includes/replies/functions.php:1543
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem unmarking the reply as spam!"
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: "

#: includes/replies/functions.php:1530
msgid "<strong>ERROR:</strong> You do not have the permission to do that!"
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: "

#: includes/replies/functions.php:1349 includes/topics/functions.php:1538
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to create new topics. The reply could not be converted into a topic."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: "

#: includes/replies/functions.php:1344 includes/topics/functions.php:1533
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem converting the reply into the topic. Please try again."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: "

#: includes/replies/functions.php:1299 includes/replies/template.php:571
#: includes/topics/functions.php:1294 includes/topics/functions.php:1652
#: templates/default/bbpress/form-reply.php:29
msgid "Reply To: %s"
msgstr "Відповідь у темі: %s"

#: includes/replies/functions.php:1290 includes/topics/functions.php:1496
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the destination topic!"
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: У вас немає дозволу редагувати цю тему призначення !"

#: includes/replies/functions.php:1285
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to move to was not found!"
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Тема , яку ви хочете перемістити не була знайдена !"

#: includes/replies/functions.php:1275 includes/topics/functions.php:1483
msgid "<strong>ERROR</strong>: Destination topic ID not found!"
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Розміщення ID теми  не найден !"

#: includes/replies/functions.php:1262
msgid "<strong>ERROR</strong>: You need to choose a valid move option."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Ви повинні вибрати правильний варіант переміщення ."

#: includes/replies/functions.php:1252 includes/topics/functions.php:1164
#: includes/topics/functions.php:1462
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have the permissions to edit the source topic."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: У вас немає прав на редагування тему джерела ."

#: includes/replies/functions.php:1241
msgid "<strong>ERROR</strong>: The topic you want to move from was not found."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Тема , яку ви хочете , щоб перейти від не був знайдений ."

#: includes/replies/functions.php:1232
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to move was not found."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Відповідь ,що ви хочете перемістити не був знайдений "

#: includes/replies/functions.php:1223
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID to move not found!"
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Відповідь ID для переміщення не знайдений !"

#: includes/replies/functions.php:616
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Ваш відповідь не може бути відредагований в цей час ."

#: includes/replies/functions.php:533
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that reply."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: У вас немає прав на зміну цієї відповіді ."

#: includes/replies/functions.php:522
msgid "<strong>ERROR</strong>: The reply you want to edit was not found."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Відповідь Ви хочете редагувати не був знайдений ."

#: includes/replies/functions.php:505
msgid "<strong>ERROR</strong>: Reply ID not found."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Відповісти ID не найден ."

#: includes/replies/functions.php:377 includes/replies/functions.php:702
msgid "<strong>ERROR</strong>: There was a problem adding the tags to the topic."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Існував проблема більшу кількість позначок до даної теми ."

#: includes/replies/functions.php:318
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic is closed."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Тема закрита ."

#: includes/replies/functions.php:294
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be created at this time."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Ваш відповідь не може бути створено в цей час ."

#: includes/replies/functions.php:289
msgid "<strong>ERROR</strong>: Duplicate reply detected; it looks as though you&#8217;ve already said that!"
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Дублювати відповідь виявлена ​​; це виглядає , як ніби ви&#8217;ve вже сказав , що !"

#: includes/replies/functions.php:279 includes/replies/functions.php:611
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your reply cannot be empty."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Ваша відповідь не може бути порожнім ."

#: includes/replies/functions.php:246 includes/replies/functions.php:587
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Цей форум є прихованим , і ви не маєте можливість читати або створювати нові відповіді в ньому ."

#: includes/replies/functions.php:240 includes/replies/functions.php:581
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new replies in it."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Цей форум є приватним , і ви не маєте можливість читати або створювати нові відповіді в ньому ."

#: includes/replies/functions.php:234 includes/replies/functions.php:575
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new replies."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Цей форум був закритий для нових відповідей ."

#: includes/replies/functions.php:227 includes/replies/functions.php:568
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No replies can be created in this forum."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Цей форум є категорією . Немає відповідей не може бути створений в цьому форумі ."

#: includes/replies/functions.php:213 includes/topics/functions.php:218
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum does not exist."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Форум не існує ."

#: includes/replies/functions.php:209 includes/topics/functions.php:214
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Форум ID не може бути негативним числом ."

#: includes/replies/functions.php:195 includes/topics/functions.php:200
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID must be a number."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Форум ID повинен бути числом ."

#: includes/replies/functions.php:191 includes/replies/functions.php:205
#: includes/topics/functions.php:196 includes/topics/functions.php:210
#: includes/topics/functions.php:535
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID is missing."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Форум ID відсутній ."

#: includes/replies/functions.php:172
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic does not exist."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Тема не існує ."

#: includes/replies/functions.php:168
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID cannot be a negative number."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Тема ID не може бути негативним числом ."

#: includes/replies/functions.php:158
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID must be a number."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Тема ID повинна бути числом ."

#: includes/replies/functions.php:154
msgid "<strong>ERROR</strong>: Topic ID is missing."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: Тема ID відсутній "

#: includes/replies/functions.php:142
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to reply."
msgstr "<strong>ПОМЛКА</strong>: У вас немає дозволу на відповідь ."

#: includes/forums/template.php:2021
msgid "This forum is empty."
msgstr "Цей форум порожній."

#: includes/forums/template.php:2017
msgid "This forum contains %1$s."
msgstr "Цей форум містить %1$s."

#: includes/forums/template.php:2015
msgid "This category contains %1$s."
msgstr "Ця категорія містить %1$s."

#: includes/forums/template.php:2007
msgid "This forum contains %1$s and %2$s."
msgstr "Цей форум містить %1$s і %2$s."

#: includes/forums/template.php:2005
msgid "This category contains %1$s and %2$s."
msgstr "Ця категорія містить %1$s і %2$s."

#: includes/forums/template.php:1995
msgid "This forum contains %1$s, and was last updated by %2$s %3$s."
msgstr "Цей форум містить %1$s, і останній раз оновлювався %2$s %3$s."

#: includes/forums/template.php:1993
msgid "This category contains %1$s, and was last updated by %2$s %3$s."
msgstr "Ця категорія містить %1$s, і останній раз оновлювалася %2$s %3$s."

#: includes/forums/template.php:1987
msgid "This forum contains %1$s and %2$s, and was last updated by %3$s %4$s."
msgstr "Цей форум містить %1$s і %2$s, і оновлений %3$s %4$s."

#: includes/forums/template.php:1985
msgid "This category contains %1$s and %2$s, and was last updated by %3$s %4$s."
msgstr "Ця категорія містить  %1$s і %2$s,  і останній раз оновлювалася %3$s %4$s."

#: includes/forums/template.php:1965 includes/topics/template.php:2102
msgid "%s reply"
msgid_plural "%s replies"
msgstr[0] "%s відповідь"
msgstr[1] "%s відповіді"
msgstr[2] "%s відповідей"

#: includes/forums/template.php:1254 includes/topics/template.php:2118
msgid " (+ %d hidden)"
msgstr "( + %d прихований )"

#: includes/forums/template.php:1238 includes/forums/template.php:1976
msgid "%s topic"
msgid_plural "%s topics"
msgstr[0] "%s тема"
msgstr[1] "%s теми"
msgstr[2] "%s тем"

#: includes/forums/template.php:841 includes/topics/template.php:1847
#: includes/users/template.php:1059
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Скасувати підписку"

#: includes/forums/template.php:840 includes/topics/template.php:1846
#: includes/users/template.php:1058
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"

#: includes/forums/template.php:61 templates/default/bbpress/form-forum.php:118
msgid "Parent Forum:"
msgstr "Батьківський Форум:"

#: includes/forums/template.php:60
msgid "No forums found in Trash"
msgstr "Не знайдено форумів в кошику"

#: includes/forums/template.php:59
msgid "No forums found"
msgstr "Не знайдено форумів"

#: includes/forums/template.php:56 includes/forums/template.php:57
msgid "View Forum"
msgstr "Дивитися Форум"

#: includes/forums/template.php:54
msgid "Edit Forum"
msgstr "Редагувати форум"

#: includes/forums/template.php:52 templates/default/bbpress/form-forum.php:37
msgid "Create New Forum"
msgstr "Створення нового форуму"

#: includes/forums/template.php:51 includes/forums/template.php:55
msgid "New Forum"
msgstr "Новий форум"

#: includes/forums/functions.php:1632
msgctxt "Make forum hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Зробити прихованим"

#: includes/forums/functions.php:1631
msgctxt "Make forum private"
msgid "Private"
msgstr "Зробити приватним"

#: includes/forums/functions.php:1630
msgctxt "Make forum public"
msgid "Public"
msgstr "Зробити загальним"

#: includes/forums/functions.php:1617
msgctxt "Forum is a category"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"

#: includes/forums/functions.php:1616
msgctxt "Forum accepts new topics"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"

#: includes/forums/functions.php:1603
msgctxt "Close the forum"
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"

#: includes/forums/functions.php:1602
msgctxt "Open the forum"
msgid "Open"
msgstr "Відкрито"

#: includes/forums/functions.php:472
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum cannot be edited at this time."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>:Ваш форум не може бути відредагований в цей час ."

#: includes/forums/functions.php:405
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to edit that forum."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: У вас немає прав на зміну цього форуму ."

#: includes/forums/functions.php:400
msgid "<strong>ERROR</strong>: The forum you want to edit was not found."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Форум Ви хочете редагувати не був знайдений ."

#: includes/forums/functions.php:384
msgid "<strong>ERROR</strong>: Forum ID not found."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Форум ID не найден"

#: includes/forums/functions.php:220
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum cannot be created at this time."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Ваш форум не може бути створений в цей час ."

#: includes/forums/functions.php:215
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum already exists."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Цей форум вже існує ."

#: includes/forums/functions.php:210 includes/replies/functions.php:284
#: includes/topics/functions.php:260
msgid "<strong>ERROR</strong>: Slow down; you move too fast."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Уповільнити ; Ви рухаєтеся занадто швидко ."

#: includes/forums/functions.php:203 includes/forums/functions.php:441
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is hidden and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Цей форум є прихованим , і ви не маєте можливість читати або створювати нові форуми в ньому ."

#: includes/forums/functions.php:198 includes/forums/functions.php:436
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is private and you do not have the capability to read or create new forums in it."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Цей форум є приватним , і ви не маєте можливість читати або створювати нові форуми в ньому ."

#: includes/forums/functions.php:193 includes/forums/functions.php:431
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum has been closed to new forums."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Цей форум був закритий для нових форумів ."

#: includes/forums/functions.php:188
msgid "<strong>ERROR</strong>: This forum is a category. No forums can be created in this forum."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Цей форум є категорією . Немає форумів не може бути створений в цьому форумі ."

#: includes/forums/functions.php:181
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum must have a parent."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Ваш форум повинен мати батька ."

#: includes/forums/functions.php:167 includes/forums/functions.php:467
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum description cannot be empty."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Ваше опис форум не може бути порожнім ."

#: includes/forums/functions.php:155 includes/forums/functions.php:455
msgid "<strong>ERROR</strong>: Your forum needs a title."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: Вашому форуму потрібена назва ."

#: includes/forums/functions.php:131
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to create new forums."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: У вас немає дозволу створювати нові форуми ."

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:165
msgid "<strong>ERROR</strong>: You do not have permission to mark notifications for that user."
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>: У вас немає дозволу на позначити повідомлення для цього користувача ."

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:57
msgid "You have %d new reply to %s"
msgstr "У вас є %d нова відповідь на %s"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:51
msgid "You have %d new replies"
msgstr "Новых відповідей: %d"

#: includes/extend/buddypress/notifications.php:48
msgid "Topic Replies"
msgstr "Відповіді тем"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:293
#: templates/default/bbpress/user-subscriptions.php:34
msgid "Subscribed Topics"
msgstr "Підписки на теми"

#: includes/extend/buddypress/loader.php:105
msgid "Search Forums..."
msgstr "Шукати форуми…"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:775
msgid "This group does not currently have a forum."
msgstr "Ця група в даний час не має форуму ."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:478
msgid "Group Forum"
msgstr "Форум групи"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:437
msgctxt "group admin edit screen"
msgid "Discussion Forum"
msgstr "Форум обговорень"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:339
#: includes/extend/buddypress/groups.php:498
#: includes/extend/buddypress/notifications.php:161
#: includes/forums/functions.php:118 includes/forums/functions.php:395
#: includes/replies/functions.php:116 includes/replies/functions.php:516
#: includes/replies/functions.php:1246 includes/topics/functions.php:122
#: includes/topics/functions.php:520 includes/topics/functions.php:1153
#: includes/topics/functions.php:1456 includes/topics/functions.php:1820
#: includes/topics/functions.php:1859 includes/topics/functions.php:1916
#: includes/users/functions.php:459 includes/users/functions.php:1174
#: includes/users/functions.php:1280 includes/users/functions.php:1407
#: includes/users/functions.php:1413
msgid "<strong>ERROR</strong>: Are you sure you wanted to do that?"
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>:Ви впевнені , що ви хочете зробити ?"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:304
msgid "Save Settings"
msgstr "Зберегти налаштування"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:299
msgid "Network administrators can reconfigure which forum belongs to this group."
msgstr "Мережеві адміністратори можуть переналаштувати який форум належить до цієї групи ."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:291
msgid "Group Forum:"
msgstr "Форум Групи:"

#: includes/extend/buddypress/groups.php:286
msgid "Saying no will not delete existing forum content."
msgstr "Говорити не НЕ буде видаляти існуючий контент форуму ."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:283
#: includes/extend/buddypress/groups.php:483
msgid "Yes. I want this group to have a forum."
msgstr "Так. Я хочу , щоб ця група мала форум ."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:279
#: includes/extend/buddypress/groups.php:480
msgid "Create a discussion forum to allow members of this group to communicate in a structured, bulletin-board style fashion."
msgstr "Створити форум для обговорення , щоб члени цієї групи спілкуватися в структурованому , дошка оголошень моди стиль ."

#: includes/extend/buddypress/groups.php:275
#: includes/extend/buddypress/groups.php:278
msgid "Group Forum Settings"
msgstr "Налаштування форуму групи"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:566
msgid "%1$s replied to the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s відповів на тему %2$s і форумі %3$s"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:421
msgid "%1$s started the topic %2$s in the forum %3$s"
msgstr "%1$s почав тему %2$s в форумі %3$s"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:196
msgid "New forum reply"
msgstr "Нова відповідь форуму"

#: includes/extend/buddypress/activity.php:195
msgid "New forum topic"
msgstr "Нова тема форуму"

#: includes/extend/akismet.php:793
msgid "No recorded history. Akismet has not checked this post."
msgstr "Нема записаної історії . Akismet не перевірив цей допис ."

#: includes/extend/akismet.php:735 includes/extend/akismet.php:745
msgid "Akismet History"
msgstr "Історія Akismet"

#: includes/extend/akismet.php:489
msgid "Akismet was unable to check this post (response: %s), will automatically retry again later."
msgstr "Akismet не вдалося перевірити цей допис ( відповідь : %s) , буде автоматично повторити спробу пізніше ."

#: includes/extend/akismet.php:475
msgid "Akismet cleared this post as not spam"
msgstr "Akismet очистили цей допис, як не спам"

#: includes/extend/akismet.php:467 includes/extend/akismet.php:482
msgid "Post status was changed to %s"
msgstr "Статус жопису було змінено на %s"

#: includes/extend/akismet.php:463
msgid "Akismet caught this post as spam"
msgstr "Akismet піймав цей пост як спам"

#: includes/extend/akismet.php:405
msgid "No response"
msgstr "Немає відповіді"

#: includes/extend/akismet.php:316
msgid "%1$s reported this %2$s as not spam"
msgstr "%1$s повідомили про це %2$s як не спам"

#: includes/extend/akismet.php:309
msgid "%1$s reported this %2$s as spam"
msgstr "%1$s повідомили про це %2$s як спам"

#: includes/core/update.php:191
msgid "Oh, and this is what a reply looks like."
msgstr "Так , і це те , що відповідь виглядає ."

#: includes/core/update.php:190
msgid "Re: Hello World!"
msgstr "Re:Привіт Світ!"

#: includes/core/update.php:189
msgid "I am the first topic in your new forums."
msgstr "Я перша тема в нових форумах ."

#: includes/core/update.php:188
msgid "Hello World!"
msgstr "Привіт, світ!"

#: includes/core/update.php:187
msgid "General chit-chat"
msgstr "Загальна балаканина"

#: includes/core/update.php:186
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: includes/core/capabilities.php:531
msgid "Editable forum roles no longer exist."
msgstr "Редаговані ролі на форумі більше не існує ."

#: includes/common/widgets.php:1252
msgid "Recent Replies"
msgstr "Останні відповіді"

#: includes/common/widgets.php:1237
msgid "Show reply author:"
msgstr "Показати Автор відповіді :"

#: includes/common/widgets.php:1235
msgid "Maximum replies to show:"
msgstr "Максимальний відповідей , щоб показати :"

#. translators: 1: reply link
#: includes/common/widgets.php:1184
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"

#. translators: 1: reply author, 2: reply link
#: includes/common/widgets.php:1178
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s на %2$s"

#. translators: 1: reply link, 2: reply timestamp
#: includes/common/widgets.php:1172
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. translators: 1: reply author, 2: reply link, 3: reply timestamp
#: includes/common/widgets.php:1166
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s на %2$s %3$s"

#: includes/common/widgets.php:1081
msgid "(bbPress) Recent Replies"
msgstr "( BbPress ) Останні відповіді"

#: includes/common/widgets.php:1078
msgid "A list of the most recent replies."
msgstr "Список найостанніших відповідей ."

#: includes/common/widgets.php:1048
msgid "Forum Statistics"
msgstr "Статистики форуму"

#: includes/common/widgets.php:951
msgid "(bbPress) Statistics"
msgstr "( BbPress ) Статистика"

#: includes/common/widgets.php:948
msgid "Some statistics from your forum."
msgstr "Деякі статистичні дані з вашого форуму ."

#: includes/common/widgets.php:914
msgid "Recent Topics"
msgstr "Останні теми"

#: includes/common/widgets.php:897
msgid "Topics With Recent Replies"
msgstr "Теми з Останніми Відповідями"

#: includes/common/widgets.php:896
#: templates/default/extras/page-forum-statistics.php:34
msgid "Popular Topics"
msgstr "Популярні теми"

#: includes/common/widgets.php:895
msgid "Newest Topics"
msgstr "Нові теми"

#: includes/common/widgets.php:893
msgid "Order By:"
msgstr "Сортувати за:"

#: includes/common/widgets.php:890
msgid "Show topic author:"
msgstr "Показати Автор тем :"

#: includes/common/widgets.php:889 includes/common/widgets.php:1236
msgid "Show post date:"
msgstr "Відображати дату відповіді:"

#: includes/common/widgets.php:877
msgid "Maximum topics to show:"
msgstr "Максимум тем для відображення"

#: includes/common/widgets.php:815
msgctxt "widgets"
msgid "by %1$s"
msgstr "від %1$s"

#: includes/common/widgets.php:695
msgid "(bbPress) Recent Topics"
msgstr "(BbPress) Останні теми"

#: includes/common/widgets.php:692
msgid "A list of recent topics, sorted by popularity or freshness."
msgstr "Список останніх тим , відсортовано за популярністю або по свіжості ."

#: includes/common/widgets.php:646 includes/common/widgets.php:886
msgid "\"0\" to show only root - \"any\" to show all"
msgstr "\"0\" , щоб показати тільки корінь - \" будь-який \" , щоб показати всі"

#: includes/common/widgets.php:640 includes/common/widgets.php:880
msgid "Parent Forum ID:"
msgstr "Батьківський форум ID:"

#: includes/common/widgets.php:515
msgid "(bbPress) Forums List"
msgstr "(BbPress) Список Форумів"

#: includes/common/widgets.php:512
msgid "A list of forums with an option to set the parent."
msgstr "Список форумів з можливістю встановити батька ."

#: includes/common/widgets.php:483 includes/forums/template.php:58
msgid "Search Forums"
msgstr "Пошук по форумам"

#: includes/common/widgets.php:387
msgid "(bbPress) Forum Search Form"
msgstr "(BbPress) форм пошук форуму ."

#: includes/common/widgets.php:384
msgid "The bbPress forum search form."
msgstr "BbPress форм пошуку форуму ."

#: includes/common/widgets.php:246
msgid "(bbPress) Topic Views List"
msgstr "(BbPress) Список Переглядів Тем"

#: includes/common/widgets.php:243
msgid "A list of registered optional topic views."
msgstr "Список зареєстрованих додаткових переглядів теми ."

#: includes/common/widgets.php:195
msgid "Lost Password URI:"
msgstr "Забули пароль ? URI :"

#: includes/common/widgets.php:190
msgid "Register URI:"
msgstr "Реєстрація URI :"

#: includes/common/widgets.php:185 includes/common/widgets.php:337
#: includes/common/widgets.php:465 includes/common/widgets.php:634
#: includes/common/widgets.php:876 includes/common/widgets.php:1030
#: includes/common/widgets.php:1234
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"

#: includes/common/widgets.php:128
#: templates/default/bbpress/form-user-lost-pass.php:14
msgid "Lost Password"
msgstr "Втрачено пароль"

#: includes/common/widgets.php:122
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:36
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"

#: includes/common/widgets.php:103
msgid "Remember Me"
msgstr "Запам'ятати мене"

#: includes/common/widgets.php:97
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:22
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: includes/common/widgets.php:92
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:98
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:17
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:23
msgid "Username"
msgstr "Ім’я користувача"

#: includes/common/widgets.php:89 includes/common/widgets.php:110
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:14
#: templates/default/bbpress/form-user-login.php:35
msgid "Log In"
msgstr "Увійти"

#: includes/common/widgets.php:42
msgid "(bbPress) Login Widget"
msgstr "( BbPress ) Логін Віджет"

#: includes/common/widgets.php:39
msgid "A simple login form with optional links to sign-up and lost password pages."
msgstr "Проста форма Увійти за допомогою додаткових посилань для входу і втрачені сторінки паролів ."

#: includes/common/template.php:2646
msgid "View: %s"
msgstr "%s"

#: includes/common/template.php:2638
#: templates/default/bbpress/user-details.php:65
msgid "Edit %s's Profile"
msgstr "Змінити профіль користувача %s"

#: includes/common/template.php:2633
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Змінити ваш профіль"

#: includes/common/template.php:2625
msgid "%s Profile"
msgstr "%s Профіль"

#: includes/common/template.php:2621
msgid "%s Subscriptions"
msgstr "%s Підписки"

#: includes/common/template.php:2617
msgid "%s Favorites"
msgstr "%s обраних"

#: includes/common/template.php:2613
msgid "%s Replies"
msgstr "%s Відповіді"

#: includes/common/template.php:2609
msgid "%s Topics"
msgstr "%s тем"

#: includes/common/template.php:2604
msgctxt "User viewing another users profile"
msgid "%s's"
msgstr "%s's"

#: includes/common/template.php:2600
msgctxt "User viewing his/her own profile"
msgid "Your"
msgstr "Ваш"

#: includes/common/template.php:2582
msgid "Topic: %s"
msgstr "%s"

#: includes/common/template.php:2577
msgid "Forum: %s"
msgstr "Форум: %s"

#: includes/common/template.php:2570
msgid "Topic Tag Edit: %s"
msgstr "Редагувати тег теми: %s"

#: includes/common/template.php:2565
msgid "Reply Edit: %s"
msgstr "Редагувати відповідь: %s"

#: includes/common/template.php:2560
msgid "Topic Edit: %s"
msgstr "Редагувати тему: %s"

#: includes/common/template.php:2555
msgid "Forum Edit: %s"
msgstr "Редагувати форум: %s"

#: includes/common/template.php:2501
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"

#: includes/common/template.php:2233
msgid "&rsaquo;"
msgstr "&rsaquo;"

#: includes/common/template.php:2233
msgid "&lsaquo;"
msgstr "&lsaquo;"

#: includes/common/template.php:2216 includes/forums/template.php:53
#: includes/replies/template.php:53 includes/replies/template.php:1910
#: includes/topics/template.php:53 includes/topics/template.php:2491
#: templates/default/bbpress/user-details.php:65
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: includes/common/template.php:2212 includes/common/template.php:2326
#: includes/common/template.php:2591 includes/core/theme-compat.php:739
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag-edit.php:17
#: templates/default/extras/taxonomy-topic-tag.php:17
msgid "Topic Tag: %s"
msgstr "Тегі Теми: %s"

#: includes/common/template.php:2208
msgid "(Edit)"
msgstr "(Змінити)"

#: includes/common/template.php:2138
msgid "Home"
msgstr "Домашня сторінка"

#: includes/common/template.php:1467
msgid "None available"
msgstr "Недоступно"

#: includes/common/template.php:1462
msgid "No forums available"
msgstr "Форуми недоступні"

#: includes/common/template.php:1457
msgid "No topics available"
msgstr "Теми недоступні"

#: includes/common/functions.php:2026
msgid "Conditional query tags do not work before the query is run. Before then, they always return false."
msgstr "Умовні теґи запитів не працюють до здійснення запиту. До того, вони завжди повертають \"false\"."

#: includes/common/functions.php:1256
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Topic Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s писав :\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Посилання на тему : %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"Ви отримали цей лист , тому що ви підписалися на форумі .\n"
"\n"
"Вхід в систему і відвідати цю тему , щоб відмовитися від цих листів ."

#: includes/common/functions.php:1099
msgid ""
"%1$s wrote:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Post Link: %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"You are receiving this email because you subscribed to a forum topic.\n"
"\n"
"Login and visit the topic to unsubscribe from these emails."
msgstr ""
"%1$s  писав :\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Посилання допису : %3$s\n"
"\n"
"-----------\n"
"\n"
"Ви отримали цей лист , тому що ви підписалися на тему форуму .\n"
"\n"
"Вхід в систему і відвідати цю тему , щоб відмовитися від цих листів ."

#: includes/common/functions.php:628
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid email address submitted!"
msgstr "<strong>ПОМИЛКА</strong>:недійсний адрес електронної пошти вiдправлено!"

#: includes/common/functions.php:624
msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid author name submitted!"
msgstr " <strong>ПОМИЛКА</strong>: Неправильне ім'я автора вiдправлено!"

#: includes/common/functions.php:514 includes/common/functions.php:546
msgid "Trashed: %s"
msgstr "В кошику: %s"

#: includes/common/functions.php:513 includes/common/functions.php:545
msgid "Spammed: %s"
msgstr "Спам: %s"

#: includes/common/functions.php:512 includes/common/functions.php:544
msgid "Private: %s"
msgstr "Приватно: %s"

#: includes/common/functions.php:179
msgctxt "Separator in time since"
msgid ","
msgstr ","

#: includes/common/functions.php:124
msgid "second"
msgstr "сек."

#: includes/common/functions.php:123
msgid "minute"
msgstr "хв."

#: includes/common/functions.php:122
msgid "hours"
msgstr "год."

#: includes/common/functions.php:122
msgid "hour"
msgstr "година"

#: includes/common/functions.php:121
msgid "days"
msgstr "дн."

#: includes/common/functions.php:121
msgid "day"
msgstr "день"

#: includes/common/functions.php:120
msgid "weeks"
msgstr "тиж."

#: includes/common/functions.php:120
msgid "week"
msgstr "тиждень"

#: includes/common/functions.php:119
msgid "months"
msgstr "міс."

#: includes/common/functions.php:119
msgid "month"
msgstr "місяць"

#: includes/common/functions.php:118
msgid "years"
msgstr "роки/ів"

#: includes/common/functions.php:118
msgid "year"
msgstr "рік"

#: includes/common/functions.php:114
msgid "%s ago"
msgstr "%s тому"

#: includes/common/functions.php:113
msgid "right now"
msgstr "прямо зараз"

#: includes/common/functions.php:112
msgid "sometime"
msgstr "колись"

#: includes/admin/users.php:217
msgid "Site Role"
msgstr "Роль сайту"

#: includes/admin/users.php:144
msgid "Change"
msgstr "Змінити"

#: includes/admin/users.php:138 includes/admin/users.php:140
msgid "Change forum role to&hellip;"
msgstr "Змінити роль форуму для &hellip;"

#: includes/admin/users.php:96 includes/admin/users.php:100
#: includes/users/template.php:1290
msgid "&mdash; No role for these forums &mdash;"
msgstr "&mdash; Немає ролі в цих форумів &mdash;"

#: includes/admin/users.php:87 includes/admin/users.php:218
#: templates/default/bbpress/form-user-roles.php:20
msgid "Forum Role"
msgstr "Роль форуму"

#: includes/admin/topics.php:953
msgid "Topic draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "Проект Тема оновлений .<a target=\"_blank\" href=\"%s\">Попередній перегляд</a>"

#: includes/admin/topics.php:946
msgid "Topic scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview topic</a>"
msgstr "Тема заплановано на :<strong>%1$s</strong>.<a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Перегляд теми</a>"

#: includes/admin/topics.php:943
msgid "Topic submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "Тема представлена. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Перегляд теми</a>"

#: includes/admin/topics.php:940
msgid "Topic saved."
msgstr "Тема збережена."

#: includes/admin/topics.php:937
msgid "Topic created. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Тема створена. <a href=\"%s\">Перегдяд теми</a>"

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/topics.php:933
msgid "Topic restored to revision from %s"
msgstr "Тема відновлена до перегляду з %s"

#: includes/admin/topics.php:928
msgid "Topic updated."
msgstr "Тему оновлено"

#: includes/admin/topics.php:919
msgid "Topic updated. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Тему оновлено. <a href=\"%s\">Перегдяд теми</a>"

#: includes/admin/topics.php:807
msgid "Mark the topic as not spam"
msgstr "Відмітьте тему як НЕ СПАМ"

#: includes/admin/topics.php:800 includes/topics/template.php:2747
msgid "(to front)"
msgstr "(на передній план)"

#: includes/admin/topics.php:800
msgid "Stick this topic to front"
msgstr "Прікріпити тему на передній план"

#: includes/admin/topics.php:800 includes/topics/template.php:2745
msgid "Stick"
msgstr "Прикріпити"

#: includes/admin/topics.php:800
msgid "Stick this topic to its forum"
msgstr "Прікріпити цю ему і цьому форумі"

#: includes/admin/topics.php:797 includes/topics/template.php:2746
msgid "Unstick"
msgstr "Відкріпити"

#: includes/admin/topics.php:797
msgid "Unstick this topic"
msgstr "Відкріпити цю тему"

#: includes/admin/topics.php:788
msgctxt "Open a Topic"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити тему"

#: includes/admin/topics.php:788
msgid "Open this topic"
msgstr "Відкрити "

#: includes/admin/topics.php:786
msgctxt "Close a Topic"
msgid "Close"
msgstr "Закрити тему"

#: includes/admin/topics.php:786
msgid "Close this topic"
msgstr "Закрити цю тему"

#: includes/admin/topics.php:729 includes/topics/template.php:2064
msgid "No Replies"
msgstr "Без відповіді"

#: includes/admin/topics.php:694 includes/extend/buddypress/groups.php:295
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:117
msgid "(No Forum)"
msgstr "(Нема форуму)"

#: includes/admin/topics.php:635 templates/default/bbpress/loop-topics.php:20
msgid "Voices"
msgstr "Учасники"

#: includes/admin/topics.php:599
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "Тема \"%1$s\"  успішно виключена зі спаму ."

#: includes/admin/topics.php:599
msgid "There was a problem unmarking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "Існувала проблема скасовуючи тему \"%1$s\" як спам ."

#: includes/admin/topics.php:595
msgid "Topic \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "Тема \"%1$s\" успішно позначена як спам ."

#: includes/admin/topics.php:595
msgid "There was a problem marking the topic \"%1$s\" as spam."
msgstr "Існувала проблема маркування теми \"%1$s\" як спам ."

#: includes/admin/topics.php:591
msgid "Topic \"%1$s\" successfully unsticked."
msgstr "Тема \"%1$s\"  успішно відкріплена."

#: includes/admin/topics.php:591
msgid "There was a problem unsticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "Існувала проблема відклеюванні тему \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:587
msgid "Topic \"%1$s\" successfully sticked."
msgstr "Тема  \"%1$s\" успішно закріплена ."

#: includes/admin/topics.php:587
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\"."
msgstr "Існувала проблема прикріплення цієї теми \"%1$s\" "

#: includes/admin/topics.php:583
msgid "Topic \"%1$s\" successfully sticked to front."
msgstr "Тема  \"%1$s\" успішно закріплена на передній план ."

#: includes/admin/topics.php:583
msgid "There was a problem sticking the topic \"%1$s\" to front."
msgstr "Існувала проблема прикріплення цієї теми \"%1$s\" на передній план "

#: includes/admin/topics.php:579
msgid "Topic \"%1$s\" successfully closed."
msgstr "Тема \"%1$s\"  успішно закрыта."

#: includes/admin/topics.php:579
msgid "There was a problem closing the topic \"%1$s\"."
msgstr "Існувала проблема закриття теми \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:575
msgid "Topic \"%1$s\" successfully opened."
msgstr "Тема \"%1$s\" успішно відкрита."

#: includes/admin/topics.php:575
msgid "There was a problem opening the topic \"%1$s\"."
msgstr "Існувала проблема відкриття теми \"%1$s\"."

#: includes/admin/topics.php:485
msgid "The topic was not found!"
msgstr "Тема не знайдена!"

#: includes/admin/topics.php:223
msgid "<strong>Topic Type</strong> dropdown indicates the sticky status of the topic. Selecting the super sticky option would stick the topic to the front of your forums, i.e. the topic index, sticky option would stick the topic to its respective forum. Selecting normal would not stick the topic anywhere."
msgstr "<strong>Тип теми</strong>випадає вказує на закріплення статус теми . Вибір супер закріплення варіант буде дотримуватися тему на фронт ваших форумах , тобто індекс тему , липким варіант буде дотримуватися тему до відповідного форуму . Вибір нормального не дотримуватиметься теми в будь-якому місці ."

#: includes/admin/topics.php:222
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the topic belongs to. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default (No Forum) to post the topic without an assigned forum."
msgstr "<strong>Форум</strong>випадає визначає батьківський форум , що тема належить . Виберіть форум або категорію зі списку , або залиште значення за замовчуванням ( No Forum ) , щоб опублікувати тему без призначеного форуму ."

#: includes/admin/topics.php:220
msgid "Select the attributes that your topic should have:"
msgstr "Виберіть атрибути , які ваша тема повинна мати :"

#: includes/admin/topics.php:218 includes/admin/topics.php:255
msgid "Topic Attributes"
msgstr "Атрибути Теми"

#: includes/admin/topics.php:213
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your topic without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a topic thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Рекомендовані зображення </strong> - Це дозволяє зв'язати зображення з вашої теми , вставляючи його . Це , як правило , корисно тільки тоді , коли ваша тема використовує ознаками зображення в якості теми мініатюрою на домашній сторінці , призначений для користувача заголовок і т.д."

#: includes/admin/topics.php:210
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your topic in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a topic or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a topic to be published in the future or backdate a topic."
msgstr "<strong>Опублікувати</strong>- Ви можете встановити умови публікації вашої теми у вікні Опублікувати . Для отримання статусу , видимість , і Опублікувати ( відразу ) , натисніть кнопку Змінити , щоб відкрити більше можливостей . Видимість включає в себе опції для захисту паролем тему або зробити його перебування в верхній частині вашого блогу на невизначений термін ( липка ) . Опублікувати ( відразу ) дозволяє встановити майбутнє або минуле дати і часу , так що ви можете запланувати тему , яка буде опублікована в майбутньому або заднім числом тему ."

#: includes/admin/topics.php:207
msgid "<strong>Topic Editor</strong> - Enter the text for your topic. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your topic text. You can insert media files by clicking the icons above the topic editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular topic editor."
msgstr "<strong>Тема редактор</strong> - Введіть текст для вашої теми. Є два режими редагування: Візуальні і HTML. Виберіть режим, натиснувши на відповідну вкладку. Візуальний режим дає вам візуальний редактор. Натисніть на останній значок в рядку, щоб отримати другий рядок елементів управління. Режим HTML дозволяє вводити сирі HTML разом з вашою темою тексту. Ви можете вставити медіа-файли, натиснувши на значок вище розділі редактора і виконуючи вказівки. Ви можете перейти до письмового екрану відволікання безкоштовно через Fullscreen іконку в візуальному режимі (друге місце до останнього в верхньому ряду) або кнопку повноекранного режиму в режимі HTML (останній в ряду). Опинившись там, ви можете зробити кнопки видимими завислий над верхньою області. Вихід на весь екран на звичайну тему редактора."

#: includes/admin/topics.php:206
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your topic. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Тема</strong> - Введіть назву вашої теми. Після введення назви, ви&#8217;ll побачите постійне посилання нижче, які ви можете редагувати."

#: includes/admin/topics.php:204
msgid "Title and Topic Editor"
msgstr "Редактор Назви і Теми"

#: includes/admin/topics.php:194
msgid "The title field and the big topic editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Поле заголовка і велика тема редагування району фіксуються на місці , але ви можете змінити все інші коробки за допомогою перетягування , а також може зменшити або розширити їх , натиснувши на рядок заголовка кожної коробки . Використовуйте вкладку Параметри екрану , щоб відобразити більше коробок ( Уривок , Відправити трекбекі , призначені для користувача поля , обговорення , Slug , Автор ) або вибрати макет 1- або 2- колонки для цього екрану ."

#: includes/admin/topics.php:173
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected topics at once. To remove a topic from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "При використанні Масових Змін , ви можете змінити метадані ( категорії , автор і т.д. ) для всіх обраних тем відразу . Щоб видалити тему з угруповання , просто натисніть на хрестик поруч з його ім'ям в області Масове зміна , яке з'являється ."

#: includes/admin/topics.php:172
msgid "You can also edit or move multiple topics to the trash at once. Select the topics you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "Ви також можете редагувати або переміщати кілька тем , щоб у кошик відразу . Виберіть теми , які ви хочете , щоб діяти на використанні галочки , а потім виберіть дію , яке ви хочете взяти з меню Масові дії і натисніть кнопку Застосувати ."

#: includes/admin/topics.php:163
msgid "<strong>Stick <em>(to front)</em></strong> will keep the selected topic &#8217;pinned&#8217; to the top of ALL forums and be visable in any forums topics list."
msgstr "<strong>Прікріплена<em>(to front)</em></strong> триматиме обрану тему &#8217;pinned&#8217; до початку ВСІХ форумах і бути в будь-якому видимому списку форумів тем."

#: includes/admin/topics.php:162
msgid "<strong>Stick</strong> will keep the selected topic &#8217;pinned&#8217; to the top the parent forum topic list."
msgstr "<strong>Прикрімлено</strong> триматиме обрану тему &#8217; покладали&#8217; до початку батьківський форум тема список ."

#: includes/admin/topics.php:161
msgid "<strong>Close</strong> will mark the selected topic as &#8217;closed&#8217; and disable the option to post new replies to the topic."
msgstr "<strong>Закрити</strong>відзначить обрану тему як &#8217;closed&#8217; and disable the option to post new replies to the topic."

#: includes/admin/topics.php:160
msgid "<strong>Preview</strong> will show you what your draft topic will look like if you publish it. View will take you to your live site to view the topic. Which link is available depends on your topic&#8217;s status."
msgstr "<strong>Попередній перегляд</strong> покаже вам , що ваш проект тема буде виглядати , якщо ви опублікувати його . Перегляд братиме вас в живій сайт для перегляду теми . Яка посилання доступна залежить від вашої теми&#8217;s статус ."

#: includes/admin/topics.php:159
msgid "<strong>Spam</strong> removes your topic from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Спам</strong> видаляє вашу тему з цього списку і поміщає його в чергу спам , з якого можна видалити назавжди ."

#: includes/admin/topics.php:158
msgid "<strong>Trash</strong> removes your topic from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Кошик</strong>видаляє вашу тему з цього списку і поміщає його в сміття , з якого ви можете видалити назавжди ."

#: includes/admin/topics.php:157
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that topic. You can also reach that screen by clicking on the topic title."
msgstr "<strong>Edit</strong> приведе вас до екрану редагування для цієї теми . Ви також можете досягти цього екрану , натиснувши на назву теми ."

#: includes/admin/topics.php:155
msgid "Hovering over a row in the topics list will display action links that allow you to manage your topic. You can perform the following actions:"
msgstr "При наведенні курсора на рядок у списку тем будуть відображатися посилання на дії , які дозволяють вам керувати вашої теми . Ви можете виконати наступні дії :"

#: includes/admin/topics.php:146
msgid "You can refine the list to show only topics from a specific month by using the dropdown menus above the topics list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the topic creator in the topics list."
msgstr "Ви можете уточнити список , щоб показати тим тільки з певного місяця за допомогою меню , що випадають над списком тем. Натисніть кнопку Фільтр після того , як ви зробите свій вибір . Ви також можете уточнити список , натиснувши на тему творця в списку тем."

#: includes/admin/topics.php:145
msgid "You can filter the list of topics by topic status using the text links in the upper left to show All, Published, or Trashed topics. The default view is to show all topics."
msgstr "Ви можете відфільтрувати список тем , по статусу тему , використовуючи текстові посилання у верхньому лівому кутку , щоб показати все, Опубліковано , або Trashed теми . Вид за замовчуванням , щоб показати всі теми ."

#: includes/admin/topics.php:144
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many topics to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Ви можете приховати / відобразити стовпці на основі ваших потреб і вирішити , скільки тем для відображення на екрані за допомогою вкладки Параметри екрану ."

#: includes/admin/topics.php:134
msgid "This screen displays the individual topics on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Цей екран відображає окремі теми на вашому сайті . Ви можете налаштувати відображення цього екрана відповідно до ваших робочий процес ."

#: includes/admin/tools.php:1370
msgid "Deleting Roles and Capabilities&hellip; %s"
msgstr "Видалення ролей і його можливості &hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1364
msgid "Deleting Settings&hellip; %s"
msgstr "Видалення налаштувань &hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1352
msgid "Deleting Conversion Table&hellip; %s"
msgstr "Видалення Таблиця перетворення&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1336 includes/admin/tools.php:1344
msgid "Deleting User Meta&hellip; %s"
msgstr "Видалення Мета користувача&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1331
msgid "Deleting User&hellip; %s"
msgstr "Видалення користувача&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1316
msgid "Deleting Topic Tags&hellip; %s"
msgstr "Видалення тегів теми&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1307
msgid "Deleting Post Meta&hellip; %s"
msgstr "Видалення повідомлення Мета&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1294
msgid "Deleting Posts&hellip; %s"
msgstr "Видалено тем&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:1287
msgid "Success!"
msgstr "Чудово!"

#: includes/admin/tools.php:1286
msgid "Failed"
msgstr "Не вдалося"

#: includes/admin/tools.php:1253
msgid "Reset bbPress"
msgstr "Скинути bbPress"

#: includes/admin/tools.php:1245
msgid "Human sacrifice, dogs and cats living together... mass hysteria!"
msgstr "Людські жертви , собаки і кішки , що живуть разом ... масова істерія !"

#: includes/admin/tools.php:1244
msgid "This process cannot be undone."
msgstr "Цей процес не може бути скасовано ."

#: includes/admin/tools.php:1240
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ви впевнені , що хочете це зробити ?"

#: includes/admin/tools.php:1235
msgid "Note: Resetting without this checked will delete the meta-data necessary to delete these users."
msgstr "Примітка : Скидання без цього перевіряється видалить мета- дані , необхідні для видалення цих користувачів ."

#: includes/admin/tools.php:1234
msgid "This option will delete all previously imported users, and cannot be undone."
msgstr "Ця опція видалить всі раніше імпортованих користувачів , і не може бути скасовано ."

#: includes/admin/tools.php:1233 includes/admin/tools.php:1243
msgid "Say it ain't so!"
msgstr "Скажи , що це не так !"

#: includes/admin/tools.php:1230
msgid "Delete imported users?"
msgstr "Видалити імпортованих користувачів ?"

#: includes/admin/tools.php:1226
msgid "Importer Helper Data"
msgstr "Помічник з імпорту даних"

#: includes/admin/tools.php:1225
msgid "Forum User Roles"
msgstr "Ролі користувачів Форуму "

#: includes/admin/tools.php:1224
msgid "Forum Activity"
msgstr "Активність форуму"

#: includes/admin/tools.php:1223
msgid "Forum Settings"
msgstr "Налаштування форуму"

#: includes/admin/tools.php:1222
msgid "Related Meta Data"
msgstr "Пов'язані метадані"

#: includes/admin/tools.php:1221
msgid "All Topic Tags"
msgstr "Всі Тегі Тем"

#: includes/admin/tools.php:1220 includes/replies/functions.php:1994
#: includes/replies/template.php:50
msgid "All Replies"
msgstr "Всі відповіді"

#: includes/admin/tools.php:1219 includes/topics/functions.php:3439
#: includes/topics/template.php:50
msgid "All Topics"
msgstr "Всі Теми"

#: includes/admin/tools.php:1218 includes/forums/template.php:50
msgid "All Forums"
msgstr "Всі Форуми"

#: includes/admin/tools.php:1216
msgid "The following data will be removed:"
msgstr "Наступні дані будуть видалені :"

#: includes/admin/tools.php:1210
msgid "Backup your database before proceeding."
msgstr "Резервуйє копію бази даних , перш ніж продовжити ."

#: includes/admin/tools.php:1209
msgid "Revert your forums back to a brand new installation. This process cannot be undone."
msgstr "Відкат ваші форуми назад до абсолютно нової установки . Цей процес не може бути скасовано ."

#: includes/admin/tools.php:1100
msgid "Recalculating the topic for each post &hellip; %s"
msgstr "Перерахунок тему для кожного повідомлення & hellip ; %s"

#: includes/admin/tools.php:1046
msgid "Recalculating the forum for each post &hellip; %s"
msgstr "Перерахунок форум для кожнго допису & hellip ; %s"

#: includes/admin/tools.php:1022
msgid "Recalculating forum visibility &hellip; %s"
msgstr "Перерахунок видимості форум & hellip ; %s"

#: includes/admin/tools.php:965
msgid "Repairing the sticky topic to the parent forum relationships&hellip; %s"
msgstr "Поновлення прикріплених тем для відносин батьківський форум & hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:859
msgid "Recomputing latest post in every topic and forum&hellip; %s"
msgstr "Повторне обчислення останні повідомлення в кожній темі і форум & hellip ; %s "

#: includes/admin/tools.php:843
msgid "Complete! %s users updated."
msgstr "Зроблено! %s учасників оновлено."

#: includes/admin/tools.php:805
msgid "Remapping forum role for each user on this site&hellip; %s"
msgstr "Перепризначення форум роль для кожного користувача на цьому сайті &hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:743
msgid "Removing trashed forums from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr "Видалення псування форумів від підписки користувачів&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:682
msgid "Removing trashed topics from user subscriptions&hellip; %s"
msgstr "Видалення псування теми від підписки користувачів&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:650 includes/admin/tools.php:711
#: includes/admin/tools.php:772
msgid "Nothing to remove!"
msgstr "Нічого не видалено!"

#: includes/admin/tools.php:620
msgid "Removing trashed topics from user favorites&hellip; %s"
msgstr "Видалення теми кошику з користувацьких фаворитів &hellip ; %s"

#: includes/admin/tools.php:575
msgid "Counting the number of topics to which each user has replied&hellip; %s"
msgstr "Підрахунок кількості тем , до яких кожен користувач відповів&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:530
msgid "Counting the number of topics each user has created&hellip; %s"
msgstr "Підрахунок кількості тем кожен користувач створив&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:487
msgid "Counting the number of replies in each forum&hellip; %s"
msgstr "Підрахунок кількості відповідей в кожному форумі &hellip ; %s"

#: includes/admin/tools.php:453
msgid "Counting the number of topics in each forum&hellip; %s"
msgstr "Підрахунок кількості тем у кожному форумі &hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:434
msgid "Complete! %s groups updated; %s forums updated; %s forum statuses synced."
msgstr "Виконано! %s груп оновлено; %s форумів оновлено ; %s дописів в форумі сінхронизовано."

#: includes/admin/tools.php:418
msgid "group-forums"
msgstr "форуми груп"

#: includes/admin/tools.php:417
msgid "Group Forums"
msgstr "Форуми групи"

#: includes/admin/tools.php:316
msgid "Repairing BuddyPress group-forum relationships&hellip; %s"
msgstr "Поновлення BuddyPress відносин груповий форум &hellip ; %s"

#: includes/admin/tools.php:291
msgid "Counting the number of spammed and trashed replies in each topic&hellip; %s"
msgstr "Підрахунок кількості спама і відповідей в кошику в кожній темі&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:249
msgid "Counting the number of voices in each topic&hellip; %s"
msgstr "Підрахунок кількості голосів в кожній темі&hellip ; %s"

#: includes/admin/tools.php:233 includes/admin/tools.php:276
#: includes/admin/tools.php:302 includes/admin/tools.php:469
#: includes/admin/tools.php:514 includes/admin/tools.php:559
#: includes/admin/tools.php:604 includes/admin/tools.php:666
#: includes/admin/tools.php:727 includes/admin/tools.php:788
#: includes/admin/tools.php:950 includes/admin/tools.php:1007
#: includes/admin/tools.php:1030 includes/admin/tools.php:1085
#: includes/admin/tools.php:1130 includes/admin/tools.php:1186
msgid "Complete!"
msgstr "Готово!"

#: includes/admin/tools.php:199 includes/admin/tools.php:250
#: includes/admin/tools.php:292 includes/admin/tools.php:337
#: includes/admin/tools.php:454 includes/admin/tools.php:488
#: includes/admin/tools.php:531 includes/admin/tools.php:576
#: includes/admin/tools.php:621 includes/admin/tools.php:683
#: includes/admin/tools.php:744 includes/admin/tools.php:812
#: includes/admin/tools.php:860 includes/admin/tools.php:966
#: includes/admin/tools.php:1026 includes/admin/tools.php:1047
#: includes/admin/tools.php:1101
msgid "Failed!"
msgstr "Не вдалось!"

#: includes/admin/tools.php:198
msgid "Counting the number of replies in each topic&hellip; %s"
msgstr "Підрахунок кількості відповідей в кожній темі&hellip; %s"

#: includes/admin/tools.php:178
msgid "Remap existing users to default forum roles"
msgstr "Перепризначення існуючих користувачів за замовчуванням ролі форуму"

#: includes/admin/tools.php:177
msgid "Remove trashed forums from user subscriptions"
msgstr "Видалити з кошику форуму підписки користувачів"

#: includes/admin/tools.php:176
msgid "Remove trashed topics from user subscriptions"
msgstr "Видалити з кошику теми від підписки користувачів"

#: includes/admin/tools.php:175
msgid "Remove trashed topics from user favorites"
msgstr "Видалити з кошику теми користувача обране"

#: includes/admin/tools.php:174
msgid "Count replies for each user"
msgstr "Кількість відповідей для кожного користувача"

#: includes/admin/tools.php:173
msgid "Count topics for each user"
msgstr "Кількість тем для кожного користувача"

#: includes/admin/tools.php:172
msgid "Count spammed & trashed replies in each topic"
msgstr "Кілкіст спама та відповіді в кошику в кожній темі"

#: includes/admin/tools.php:171
msgid "Count voices in each topic"
msgstr "Кількість голосів у кожній темі"

#: includes/admin/tools.php:170
msgid "Count replies in each topic"
msgstr "Кількість відповідей у кожній темі"

#: includes/admin/tools.php:169
msgid "Count replies in each forum"
msgstr "Кількість відповідей в кожному форумі"

#: includes/admin/tools.php:168
msgid "Count topics in each forum"
msgstr "Кількість тем в кожному форумі"

#: includes/admin/tools.php:167
msgid "Repair BuddyPress Group Forum relationships"
msgstr "Відновлення відносин BuddyPress Group Forum"

#: includes/admin/tools.php:165
msgid "Recalculate the sticky relationship of each topic"
msgstr "Перерахуйте прикріплених відносин кожної теми"

#: includes/admin/tools.php:164
msgid "Recalculate last activity in each topic and forum"
msgstr "Перерахунок останню активність в кожній темі і форумі"

#: includes/admin/tools.php:163
msgid "Recalculate private and hidden forums"
msgstr "Перерахунок особисті і приховані форуми"

#: includes/admin/tools.php:162
msgid "Recalculate the parent forum for each post"
msgstr "Перерахунок батьківський форум для кожної посади"

#: includes/admin/tools.php:161
msgid "Recalculate the parent topic for each post"
msgstr "Перерахунок батьківської теми для кожного повідомлення"

#: includes/admin/tools.php:61
msgid "Repair Items"
msgstr "Поновити"

#: includes/admin/tools.php:43
msgid "Relationships to Repair:"
msgstr "Відносини для поновлення"

#: includes/admin/tools.php:37
msgid "Some of these tools create substantial database overhead. Avoid running more than 1 repair job at a time."
msgstr "Деякі з цих інструментів створюють суттєві накладні витрати бази даних . Не слід запускати більше 1 роботу поновлення в один і той час ."

#: includes/admin/tools.php:36
msgid "bbPress keeps track of relationships between forums, topics, replies, and topic tags, and users. Occasionally these relationships become out of sync, most often after an import or migration. Use the tools below to manually recalculate these relationships."
msgstr "bbPress відстежує відносин між форумах , теми , відповіді і теми тегів і користувачів . Час від часу ці відносини стають не синхронізовані , найчастіше після імпорту або міграції . За допомогою інструментів нижче , щоб вручну перерахувати ці відносини ."

#: includes/admin/settings.php:1755
msgid "Possible %1$s conflict: %2$s"
msgstr "Можливий %1$s конфлікт з: %2$s"

#: includes/admin/settings.php:1736
msgid "%s page"
msgstr "%s сторінка"

#: includes/admin/settings.php:1724
msgid "Topic tag slug"
msgstr "Слаг тегів тем"

#: includes/admin/settings.php:1721
msgid "View base"
msgstr "Перегляд головного"

#: includes/admin/settings.php:1718
msgid "User base"
msgstr "Базові користувачи"

#: includes/admin/settings.php:1715
msgid "Reply slug"
msgstr "Слаг відповідей"

#: includes/admin/settings.php:1712
msgid "Topic slug"
msgstr "Ярлик теми"

#: includes/admin/settings.php:1709
msgid "Forum slug"
msgstr "Слаг форуму"

#: includes/admin/settings.php:1706
msgid "Topics base"
msgstr "Базові теми"

#: includes/admin/settings.php:1703
msgid "Forums base"
msgstr "Базові форуми"

#: includes/admin/settings.php:1698
msgid "Category base"
msgstr "Основа категорій"

#: includes/admin/settings.php:1695
msgid "Tag base"
msgstr "Основа позначок"

#: includes/admin/settings.php:1692
msgid "Menus"
msgstr "Меню"

#: includes/admin/settings.php:1691
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"

#: includes/admin/settings.php:1689
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"

#: includes/admin/settings.php:1688
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:24
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:66
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21
msgid "Posts"
msgstr "Записи"

#: includes/admin/settings.php:1590
msgid "In the event of a slug collision with WordPress or BuddyPress, a warning will appear next to the problem slug(s)."
msgstr "У разі зіткнення з коркового WordPress або BuddyPress , з'явиться попередження , поруч з проблемою слимака "

#: includes/admin/settings.php:1589
msgid "\"Single Slugs\" are used as a prefix when viewing an individual forum, topic, reply, user, or view."
msgstr "\" Прості слагі \" використовуються в якості префікса при перегляді окремої форумі , тема , відповідь , користувач , або уявлення ."

#: includes/admin/settings.php:1588
msgid "\"Archive Slugs\" are used as the \"root\" for your forums and topics. If you combine these values with existing page slugs, bbPress will attempt to output the most correct title and content."
msgstr "\" Архів слаг \" використовуються в якості \" кореня \" для ваших форумів і тем. Якщо об'єднати ці значення з існуючими слимаків сторінок , bbPress спробує вивести найбільш правильна назва і зміст ."

#: includes/admin/settings.php:1587
msgid "The Slugs section allows you to control the permalink structure for your forums."
msgstr "Розділ слимаки дозволяє контролювати структуру постійних посилань на ваших форумах ."

#: includes/admin/settings.php:1586
msgid "Slugs"
msgstr "Частини посилань"

#: includes/admin/settings.php:1580
msgid "These are broken up into two separate groups: one for what appears in your theme, another for RSS feeds."
msgstr "Вони розбиті на дві окремі групи : одна для того , що з'являється у вашій темі , інший для RSS - канали ."

#: includes/admin/settings.php:1579
msgid "This is comparable to the WordPress \"Reading Settings\" page, where you can set the number of posts that should show on blog pages and in feeds."
msgstr "Це можна порівняти сторінці WordPress \" Налаштування для читання \" , де ви можете встановити кількість повідомлень , які повинні показувати на сторінках блогу і в кормах ."

#: includes/admin/settings.php:1578
msgid "Per Page settings allow you to control the number of topics and replies appear on each page."
msgstr "Параметри пошуку на сторінку дозволяють контролювати кількість тем і відповідей на кожній сторінці ."

#: includes/admin/settings.php:1577
msgid "Per Page"
msgstr "На сторінці"

#: includes/admin/settings.php:1571
msgid "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new settings to take effect."
msgstr "Для цього необхідно натиснути на кнопку Зберегти зміни в нижній частині екрана для нові установки в силу ."

#: includes/admin/settings.php:1568
msgid "Auto-embed will embed the media content from a URL directly into the replies. For example: links to Flickr and YouTube."
msgstr "Авто - вставляти буде вставляти медіа - контенту з URL безпосередньо в відповідях . Наприклад : посилання на Flickr і YouTube "

#: includes/admin/settings.php:1567
msgid "The Fancy Editor brings the luxury of the Visual editor and HTML editor from the traditional WordPress dashboard into your theme."
msgstr "Незвичайні редактор приносить розкіш візуальний редактор і редактор HTML з традиційних WordPress панелі в вашу тему ."

#: includes/admin/settings.php:1566
msgid "\"Anonymous Posting\" allows guest users who do not have accounts on your site to both create topics as well as replies."
msgstr "\" Анонімний допис \" дозволяє гостям , які не мають облікові записи на вашому сайті як створювати теми , а також відповідати "

#: includes/admin/settings.php:1565
msgid "Topic-Tags allow users to filter topics between forums. This is enabled by default."
msgstr "Тема - теги дозволяють користувачам фільтрувати теми між форумами . Це включено за замовчуванням ."

#: includes/admin/settings.php:1564
msgid "Subscriptions allow users to subscribe for notifications to topics that interest them. This is enabled by default."
msgstr "Підписки дозволяють користувачам підписатися на повідомлення з потрібних тем . Це включено за замовчуванням ."

#: includes/admin/settings.php:1563
msgid "Favorites are a way for users to save and later return to topics they favor. This is enabled by default."
msgstr "Вибрані це спосіб для користувачів , щоб зберегти і пізніше повернутися до тем , які вони схвалюють . Це включено за замовчуванням ."

#: includes/admin/settings.php:1562
msgid "\"Throttle time\" is the amount of time required between posts from a single author. The higher the throttle time, the longer a user will need to wait between posting to the forum."
msgstr "\" Дроссельний час \" є кількість часу , необхідного між стовпами від одного автора . Чим вище дросельний час , чим довше користувач повинен буде чекати від розміщення на форумі ."

#: includes/admin/settings.php:1561
msgid "You can choose to lock a post after a certain number of minutes. \"Locking post editing\" will prevent the author from editing some amount of time after saving a post."
msgstr "Ви можете вибрати , щоб заблокувати допис після закінчення певної кількості хвилин . \" Блокування редагування допису \" буде перешкоджати автору від редагування деяку кількість часу після збереження поста ."

#: includes/admin/settings.php:1558
msgid "In the Main Settings you have a number of options:"
msgstr "В основних налаштуваннях у вас є кілька варіантів :"

#: includes/admin/settings.php:1557
msgid "Main Settings"
msgstr "Головні налаштування"

#: includes/admin/settings.php:1551
msgid "Please see the additional help tabs for more information on each indiviual section."
msgstr "Будь ласка , дивіться додаткові вкладки довідки для отримання додаткової інформації по кожному indiviual секції ."

#: includes/admin/settings.php:1550
msgid "This screen provides access to all of the Forums settings."
msgstr "Цей екран забезпечує доступ до всіх налаштувань форумів ."

#: includes/admin/settings.php:1519
msgid "Stop"
msgstr "Зупинити"

#: includes/admin/settings.php:1518
msgid "Start"
msgstr "Початок"

#: includes/admin/settings.php:1488
msgid "Non-bbPress passwords cannot be automatically converted. They will be converted as each user logs in."
msgstr "bbPress паролі не можуть бути автоматично перетворені . Вони будуть перетворені як кожен користувач входить в систему ."

#: includes/admin/settings.php:1487
msgid "Attempt to import user accounts from previous forums"
msgstr "Спроба імпортувати облікові записи користувачів з попередніх форумів"

#: includes/admin/settings.php:1473
msgid "Use this if an import failed and you want to remove that incomplete data."
msgstr "Використовуйте це , якщо імпорт не вдалося , і ви хочете видалити , що неповні дані ."

#: includes/admin/settings.php:1472
msgid "Purge all information from a previously attempted import"
msgstr "Чистка всієї інформації з раніше спроби імпорту"

#: includes/admin/settings.php:1458
msgid "You should clean old conversion information before starting over."
msgstr "Ви повинні очистити стару інформацію перетворення , перш ніж почати знову ."

#: includes/admin/settings.php:1457
msgid "Start a fresh conversion from the beginning"
msgstr "Почніть свіже перетворення з самого початку"

#: includes/admin/settings.php:1443
msgid "Keep this high to prevent too-many-connection issues."
msgstr "Тримайте це високою , щоб запобігти проблемам занадто багато - з'єднання ."

#: includes/admin/settings.php:1442
msgid "second(s) delay between each group of rows"
msgstr "другий ( с) затримка між кожною групою рядків"

#: includes/admin/settings.php:1428
msgid "Keep this low if you experience out-of-memory issues."
msgstr "Тримайте це низько , якщо ви відчуваєте поза нестачі пам'яті ."

#: includes/admin/settings.php:1427
msgid "rows to process at a time"
msgstr "рядків для обробки в той час ,"

#: includes/admin/settings.php:1413
msgid "(If converting from BuddyPress Forums, use \"wp_bb_\" or your custom prefix)"
msgstr "( При перетворенні з BuddyPress форумів , використовуйте \" wp_bb_ \" або призначений для користувача префікс )"

#: includes/admin/settings.php:1399
msgid "Some optional parameters to help tune the conversion process."
msgstr "Деякі додаткові параметри , щоб допомогти настройки процесу перетворення ."

#: includes/admin/settings.php:1386
msgid "Name of the database with your old forum data"
msgstr "Ім'я бази даних зі старими даними форуму"

#: includes/admin/settings.php:1372
msgid "Password to access the database"
msgstr "Пароль для доступу до бази даних"

#: includes/admin/settings.php:1358
msgid "User for your database connection"
msgstr "Логін для підключення до бази даних"

#: includes/admin/settings.php:1344
msgid "Use default 3306 if unsure"
msgstr "Використовувати за замовчуванням 3306 , якщо не впевнені ,"

#: includes/admin/settings.php:1330
msgid "IP or hostname"
msgstr "IP або ім'я хоста"

#: includes/admin/settings.php:1316
msgid "is the previous forum software"
msgstr "це попереднє програмне забезпечення форуму"

#: includes/admin/settings.php:1286
msgid "Information about your previous forums database so that they can be converted. <strong>Backup your database before proceeding.</strong>"
msgstr "нформація про вашу попередньої бази даних форумах , так що вони можуть бути перетворені .<strong> резервну копію бази даних перед початком роботи .</strong>"

#: includes/admin/settings.php:1267
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:173
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"

#: includes/admin/settings.php:1258
msgid "Forums Settings"
msgstr "Настройки Форумів"

#: includes/admin/settings.php:1235
msgid "Allow Akismet to actively prevent forum spam."
msgstr "Дозволити Akismet активно запобігти форум спам ."

#: includes/admin/settings.php:1218
msgid "Forum settings for Akismet"
msgstr "Налаштування форуму для Akismet"

#: includes/admin/settings.php:1203
msgid "Using the Forum Root is not recommended. Changing this does not move existing forums."
msgstr "Використання главного форуму Root не рекомендується . Зміна цього не переміщує існуючих форумів ."

#: includes/admin/settings.php:1202
msgid "is the parent for all group forums"
msgstr "є батьком для всіх форумів груп"

#: includes/admin/settings.php:1194
msgid "&mdash; Forum root &mdash;"
msgstr "&mdash; Корневий форум &mdash;"

#: includes/admin/settings.php:1177
msgid "Allow BuddyPress Groups to have their own forums"
msgstr "Дозволити BuddyPress групи , щоб мати свої власні форуми"

#: includes/admin/settings.php:1161
msgid "Forum settings for BuddyPress"
msgstr "Налаштування форуму для BuddyPress"

#: includes/admin/settings.php:1043
msgid "Custom slugs for single forums, topics, replies, tags, views, and search."
msgstr "Призначені для користувача слаги для окремих форумів , теми , відповіді , теги , уявлення і пошуку ."

#: includes/admin/settings.php:943
msgid "Customize your user profile slugs."
msgstr "Налаштування ваших слагів профілів користувачів ."

#: includes/admin/settings.php:916
msgid "Topics by Freshness"
msgstr "Теми за новізною"

#: includes/admin/settings.php:913
msgid "Forum Index"
msgstr "Cписок форумів"

#: includes/admin/settings.php:893
msgid "Prefix all forum content with the Forum Root slug (Recommended)"
msgstr "Префікс всі повідомлення форуму з слагом Корінного (Root) Форуму ( рекомендується )"

#: includes/admin/settings.php:860
msgid "Customize your Forums root. Partner with a WordPress Page and use Shortcodes for more flexibility."
msgstr "Налаштування вашого форуму корінь . Партнер з WordPress сторінку і використовуйте Шорткоди для більшої гнучкост"

#: includes/admin/settings.php:810
msgid "How many topics and replies to show per RSS page"
msgstr "Скільки теми і відповіді , щоб показати на сторінці RSS"

#: includes/admin/settings.php:779 includes/admin/settings.php:795
#: includes/admin/settings.php:826 includes/admin/settings.php:842
msgid "per page"
msgstr "на сторінку"

#: includes/admin/settings.php:763
msgid "How many topics and replies to show per page"
msgstr "Скільки теми і відповіді , щоб показати на сторінці"

#: includes/admin/settings.php:748
msgid "Embed media (YouTube, Twitter, Flickr, etc...) directly into topics and replies"
msgstr "Вставити медіа ( YouTube , Twitter , Flickr і т.д. ... ) безпосередньо в темах і відповідях"

#: includes/admin/settings.php:732
msgid "No template packages available."
msgstr "Немає шаблонів пакетів доступні ."

#: includes/admin/settings.php:728
msgid "will serve all bbPress templates"
msgstr "обслуговуватиме всі шаблони bbPress"

#: includes/admin/settings.php:722
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"

#: includes/admin/settings.php:698
msgid "How your forum content is displayed within your existing theme."
msgstr "Як ваш зміст форуму відображається в межах існуючої теми ."

#: includes/admin/settings.php:685
msgid "Add toolbar & buttons to textareas to help with HTML formatting"
msgstr "Додати панель інструментів & кнопки для прокручувати , щоб допомогти з HTML - форматування"

#: includes/admin/settings.php:669
msgid "Allow topic and reply revision logging"
msgstr "Дозволити протоколювання теми і перегляд відповідей"

#: includes/admin/settings.php:652
msgid "Enable threaded (nested) replies %s levels deep"
msgstr "Включити різьбові ( вкладеної ) відповідає рівні %s  глибоко"

#: includes/admin/settings.php:613
msgid "Allow forum wide search"
msgstr "Дозволити широкий пошук по форуму"

#: includes/admin/settings.php:597
msgid "Allow topics to have tags"
msgstr "Дозволити теми , щоб мали мітки"

#: includes/admin/settings.php:581
msgid "Allow users to subscribe to forums and topics"
msgstr "Дозволити користувачам підписатися на форуми і теми"

#: includes/admin/settings.php:565
msgid "Allow users to mark topics as favorites"
msgstr "Дозволити користувачам відзначати теми , як обрані"

#: includes/admin/settings.php:549
msgid "Forum features that can be toggled on and off"
msgstr "Можливості форуму , які можна включати і вимикати"

#: includes/admin/settings.php:533
msgid "Automatically give registered visitors the %s forum role"
msgstr "Автоматично дати зареєстрованих відвідувачів %s в ролі форуму"

#: includes/admin/settings.php:499
msgid "Allow guest users without accounts to create topics and replies"
msgstr "Дозволити гостьових користувачів без облікових записів , щоб створювати теми та відповіді"

#: includes/admin/settings.php:483 includes/common/functions.php:124
msgid "seconds"
msgstr "сек."

#: includes/admin/settings.php:467 includes/common/functions.php:123
msgid "minutes"
msgstr "хв."

#: includes/admin/settings.php:450
msgid "Setting time limits and other user posting capabilities"
msgstr "Установка обмежень за часом і інші можливості користувача проводки"

#: includes/admin/settings.php:412
msgid "Use Akismet"
msgstr "Використовувати Akismet"

#: includes/admin/settings.php:399
msgid "Group Forums Parent"
msgstr "Батько Групи Форумів "

#: includes/admin/settings.php:391
msgid "Enable Group Forums"
msgstr "Включити Форуми Груп"

#: includes/admin/settings.php:378
msgid "Topic Subscriptions"
msgstr "Підписки на теми"

#: includes/admin/settings.php:370 includes/extend/buddypress/loader.php:285
msgid "Favorite Topics"
msgstr "Вибрані теми"

#: includes/admin/settings.php:362 includes/extend/buddypress/loader.php:207
#: includes/extend/buddypress/loader.php:277
#: templates/default/bbpress/user-details.php:41
msgid "Replies Created"
msgstr "Створені відповіді"

#: includes/admin/settings.php:354 includes/extend/buddypress/loader.php:196
#: includes/extend/buddypress/loader.php:269
#: templates/default/bbpress/user-details.php:35
msgid "Topics Started"
msgstr "Розпочаті теми"

#: includes/admin/settings.php:346
msgid "User Base"
msgstr "База користувачів"

#: includes/admin/settings.php:317
msgid "Topic View"
msgstr "Перегляд теми"

#: includes/admin/settings.php:280
msgid "Forum root should show"
msgstr "Форум корінь(root) повинен показати"

#: includes/admin/settings.php:272
msgid "Forum Prefix"
msgstr "Префікс Форуму"

#: includes/admin/settings.php:264
msgid "Forum Root"
msgstr "Корневой Форум (Root)"

#: includes/admin/settings.php:209
msgid "Current Package"
msgstr "Даний Пакет"

#: includes/admin/settings.php:190
msgid "Reply Threading"
msgstr "Відповісти Threading"

#: includes/admin/settings.php:182
msgid "Auto-embed links"
msgstr "Авто - вставляти посилання"

#: includes/admin/settings.php:174
msgid "Post Formatting"
msgstr "Форматування повідомлень"

#: includes/admin/settings.php:166 includes/admin/settings.php:333
#: includes/common/template.php:2330 includes/search/template.php:225
#: templates/default/bbpress/form-search.php:17
msgid "Search"
msgstr "Шукати"

#: includes/admin/settings.php:158
msgid "Topic tags"
msgstr "Теги тем"

#: includes/admin/settings.php:150 includes/extend/buddypress/loader.php:230
#: templates/default/bbpress/user-details.php:58
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"

#: includes/admin/settings.php:142 includes/extend/buddypress/loader.php:218
#: templates/default/bbpress/user-details.php:48
msgid "Favorites"
msgstr "Улюблені"

#: includes/admin/settings.php:134 includes/admin/settings.php:1690
msgid "Revisions"
msgstr "Редакції"

#: includes/admin/settings.php:115
msgid "Auto role"
msgstr "Auto роль"

#: includes/admin/settings.php:107
msgid "Anonymous posting"
msgstr "Анонімне розміщення"

#: includes/admin/settings.php:99
msgid "Throttle posting every"
msgstr "Дросель розміщення кожен"

#: includes/admin/settings.php:91
msgid "Disallow editing after"
msgstr "Забороняє редагування після того , як"

#: includes/admin/settings.php:69
msgid "Akismet Integration"
msgstr "Akismet інеграція"

#: includes/admin/settings.php:64
msgid "BuddyPress Integration"
msgstr "BuddyPress інтеграція"

#: includes/admin/settings.php:59
msgid "Forum User Slugs"
msgstr "Слагі користувачів форуму"

#: includes/admin/settings.php:54
msgid "Single Forum Slugs"
msgstr "Поодинокого форуму слагі"

#: includes/admin/settings.php:49
msgid "Forum Root Slug"
msgstr "Слаг корневого форуму"

#: includes/admin/settings.php:44
msgid "Topics and Replies Per RSS Page"
msgstr "Теми і Відповіді на RSS Сторінка"

#: includes/admin/settings.php:39
msgid "Topics and Replies Per Page"
msgstr "Теми і відповіді на сторінку"

#: includes/admin/settings.php:34
msgid "Forum Theme Packages"
msgstr "Тематичні пакети форуму"

#: includes/admin/settings.php:29
msgid "Forum Features"
msgstr "Особливості форуму"

#: includes/admin/settings.php:24
msgid "Forum User Settings"
msgstr "Налаштування користувача Форуму"

#: includes/admin/replies.php:883
msgid "Reply draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "Відповідь у проекті оновлена<a target=\"_blank\" href=\"%s\">Попередній перегляд теми</a>"

#: includes/admin/replies.php:876
msgid "Reply scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview topic</a>"
msgstr "Відповідь запланована на : <strong>на:.%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Перегляд теми</a>"

#: includes/admin/replies.php:873
msgid "Reply submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview topic</a>"
msgstr "Відповідь видається. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Попередній перегляд теми</a>"

#: includes/admin/replies.php:870
msgid "Reply saved."
msgstr "Відповідь збережена"

#: includes/admin/replies.php:867
msgid "Reply created. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Відповідь сворена. <a href=\"%s\">Перегдяд теми</a>"

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/replies.php:863
msgid "Reply restored to revision from %s"
msgstr "Відновити до ревізії %s"

#: includes/admin/replies.php:858
msgid "Reply updated."
msgstr "Відповідь оновлена"

#: includes/admin/replies.php:849
msgid "Reply updated. <a href=\"%s\">View topic</a>"
msgstr "Відповідь оновлено. <a href=\"%s\">Перегдяд теми</a>"

#: includes/admin/replies.php:789 includes/admin/topics.php:859
msgid "In all forums"
msgstr "В усіх форумах"

#: includes/admin/replies.php:779 includes/admin/topics.php:849
msgid "Empty Spam"
msgstr "Очистити спам"

#: includes/admin/replies.php:753 includes/admin/topics.php:823
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Видалити остаточно"

#: includes/admin/replies.php:753 includes/admin/topics.php:823
#: includes/replies/template.php:2053 includes/topics/template.php:2634
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Видалити цей елемент назавжди"

#: includes/admin/replies.php:749 includes/admin/topics.php:819
#: includes/replies/template.php:2034 includes/topics/template.php:2615
msgid "Trash"
msgstr "Видалити"

#: includes/admin/replies.php:749 includes/admin/topics.php:819
#: includes/replies/template.php:2049 includes/topics/template.php:2630
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Перемістити цей елемент в кошик"

#: includes/admin/replies.php:747 includes/admin/topics.php:817
#: includes/replies/template.php:2035 includes/topics/template.php:2616
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"

#: includes/admin/replies.php:747 includes/admin/topics.php:817
#: includes/replies/template.php:2047 includes/topics/template.php:2628
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Відновити цей пункт з кошика"

#: includes/admin/replies.php:738 includes/admin/topics.php:809
#: includes/replies/template.php:2105 includes/topics/template.php:2872
msgid "Spam"
msgstr "Спам"

#: includes/admin/replies.php:738
msgid "Mark this reply as spam"
msgstr "Відмітьте цю відповідь як СПАМ"

#: includes/admin/replies.php:736 includes/admin/topics.php:807
msgid "Not spam"
msgstr "Не спам"

#: includes/admin/replies.php:736
msgid "Mark the reply as not spam"
msgstr "Відмітьте відповідь як СПАМ"

#: includes/admin/replies.php:725 includes/admin/topics.php:776
msgid "View"
msgstr "Подивитися"

#: includes/admin/replies.php:725 includes/admin/topics.php:776
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Перегляд &#8220;%s&#8221;"

#: includes/admin/replies.php:657
msgid "(Mismatch)"
msgstr "( Розбіжність )"

#: includes/admin/replies.php:651 includes/admin/replies.php:666
#: includes/admin/topics.php:687
msgid "No Forum"
msgstr "Немає Форумa"

#: includes/admin/replies.php:625 includes/admin/replies.php:633
msgid "No Topic"
msgstr "Нема тем"

#: includes/admin/replies.php:572 includes/admin/topics.php:636
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:18
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:60
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:18
#: templates/default/bbpress/loop-search.php:40
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: includes/admin/replies.php:569
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: includes/admin/replies.php:536
msgid "Reply \"%1$s\" successfully unmarked as spam."
msgstr "Відповісти \"%1$s\" успішно Відмітка спаму ."

#: includes/admin/replies.php:536
msgid "There was a problem unmarking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "Існувала проблема скасовуючи відповідь \"%1$s\" як спам ."

#: includes/admin/replies.php:532
msgid "Reply \"%1$s\" successfully marked as spam."
msgstr "Відповідь \"%1$s\" успішно позначена як спам ."

#: includes/admin/replies.php:532
msgid "There was a problem marking the reply \"%1$s\" as spam."
msgstr "Існувала проблема маркування відповідь \"%1$s\" як спам ."

#: includes/admin/replies.php:464 includes/admin/topics.php:488
msgid "You do not have the permission to do that!"
msgstr "У вас немає дозволу , щоб зробити це !"

#: includes/admin/replies.php:461
msgid "The reply was not found!"
msgstr "Відповідь не був знайдений!"

#: includes/admin/replies.php:347 includes/admin/topics.php:363
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:17
msgid "Author Information"
msgstr "Інформація про автора"

#: includes/admin/replies.php:223
msgid "<strong>Reply To</strong> determines the threading of the reply."
msgstr " <strong>Відповідь на</strong> визначає потокову відповідь ."

#: includes/admin/replies.php:222
msgid "<strong>Topic</strong> determines the parent topic that the reply belongs to."
msgstr "<strong>Тема</strong>визначає батьківський тему , що відповідь належить ."

#: includes/admin/replies.php:221
msgid "<strong>Forum</strong> dropdown determines the parent forum that the reply belongs to. Select the forum, or leave the default (Use Forum of Topic) to post the reply in forum of the topic."
msgstr "<strong>Форум</strong>випадає визначає батьківський форум , що відповідь належить . Виберіть форум або залиште значення за замовчуванням ( Використовувати форум по темі ) , щоб відправити відповідь на форумі теми ."

#: includes/admin/replies.php:219
msgid "Select the attributes that your reply should have:"
msgstr "Виберіть атрибути , які ваша відповідь має бути :"

#: includes/admin/replies.php:217 includes/admin/replies.php:255
msgid "Reply Attributes"
msgstr "Атрибути відповіді"

#: includes/admin/replies.php:212
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your reply without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a reply thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong> Мініатюра </strong> - Дозволяє зв'язати зображення з вашою відповіддю, не вставляючи його в тіло повідомлення. Як правило, це корисно тільки якщо ваша тема оформлення здатна використовувати мініатюру відповіді на домашній сторінці, в довільному заголовку і т.д."

#: includes/admin/replies.php:209
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your reply in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a reply or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a reply to be published in the future or backdate a reply."
msgstr "<strong>Опублікувати</strong>- Ви можете встановити умови публікації вашої відповіді в поле Publish . Для отримання статусу , видимість , і Опублікувати ( відразу ) , натисніть кнопку Змінити , щоб відкрити більше можливостей . Видимість включає в себе опції для захисту паролем відповідь або робить його залишитися у верхній частині вашого блогу на невизначений термін ( липка ) . Опублікувати ( відразу ) дозволяє встановити майбутнє або минуле дати і часу , так що ви можете запланувати відповідь буде опублікований в майбутньому або заднім числом відповідь ."

#: includes/admin/replies.php:206
msgid "<strong>Reply Editor</strong> - Enter the text for your reply. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your reply text. You can insert media files by clicking the icons above the reply editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular reply editor."
msgstr "<strong>Відповідь редактор</strong> - Введіть текст вашої відповіді. Є два режими редагування: Візуальні і HTML. Виберіть режим, натиснувши на відповідну вкладку. Візуальний режим дає вам візуальний редактор. Натисніть на останній значок в рядку, щоб отримати другий рядок елементів управління. Режим HTML дозволяє вводити сирі HTML разом з текстом відповіді. Ви можете вставити медіа-файли, натиснувши на значок вище редактора відповіді і виконуючи вказівки. Ви можете перейти до письмового екрану відволікання безкоштовно через Fullscreen іконку в візуальному режимі (друге місце до останнього в верхньому ряду) або кнопку повноекранного режиму в режимі HTML (останній в ряду). Опинившись там, ви можете зробити кнопки видимими завислий над верхньою області. Вихід на весь екран назад до звичайного редактору відповіді."

#: includes/admin/replies.php:205
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your reply. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong>Тема</strong> - Введіть назву вашої відповіді. Після введення назви, ви&#8217;ll побачите постійне посилання нижче, які ви можете редагувати."

#: includes/admin/replies.php:203
msgid "Title and Reply Editor"
msgstr "Назва і  Відповісти редактор"

#: includes/admin/replies.php:193
msgid "The title field and the big reply editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Поле заголовка і великий редагування відповідь Area фіксуються на місці , але ви можете змінити все інші коробки за допомогою перетягування , а також може зменшити або розширити їх , натиснувши на рядок заголовка кожної коробки . Використовуйте вкладку Параметри екрану , щоб відобразити більше коробок ( Уривок , Відправити трекбекі , призначені для користувача поля , обговорення , Slug , Автор ) або вибрати макет 1- або 2- колонки для цього екрану ."

#: includes/admin/replies.php:172
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected replies at once. To remove a reply from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "При використанні Масових Змін , ви можете змінити метадані ( категорії , автор і т.д. ) для всіх обраних відповідей на один раз . Щоб видалити відповідь з угруповання , просто натисніть на хрестик поруч з його ім'ям в області Масове Зміна , яке з'являється ."

#: includes/admin/replies.php:171
msgid "You can also edit or move multiple replies to the trash at once. Select the replies you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "Ви також можете змінити або перемістити кілька відповідей на сміття відразу . Виберіть відповіді , які ви хочете діяти на використанні галочки , а потім виберіть дію , яке ви хочете взяти з меню Масові дії і натисніть кнопку Застосувати ."

#: includes/admin/replies.php:162
msgid "<strong>Preview</strong> will show you what your draft reply will look like if you publish it. View will take you to your live site to view the reply. Which link is available depends on your reply&#8217;s status."
msgstr "<strong>Попередній перегляд</strong> покаже вам, як буде виглядати ваш варіант відповіді після публікації. Перегляд направить вас на сторінку для перегляду відповіді. Яке посилання доступне - залежить від статусу вашої відповіді."

#: includes/admin/replies.php:161
msgid "<strong>Spam</strong> removes your reply from this list and places it in the spam queue, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong> Спам </strong> видаляє ваша відповідь з цього списку і поміщає її в чергу спаму, з якої її можна видалити назавжди."

#: includes/admin/replies.php:160
msgid "<strong>Trash</strong> removes your reply from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong>Кошик</strong> видаляє свій відповідь з цього списку і поміщає його в сміття, з якого ви можете видалити назавжди."

#: includes/admin/replies.php:158
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that reply. You can also reach that screen by clicking on the reply title."
msgstr "<strong>Редагувати</strong> приведе вас до екрану редагування для цієї відповіді. Ви також можете досягти цього екрану, натиснувши на заголовок відповіді."

#: includes/admin/replies.php:156
msgid "Hovering over a row in the replies list will display action links that allow you to manage your reply. You can perform the following actions:"
msgstr "При наведенні курсора на рядок у списку відповідей будуть відображатися посилання на дії , які дозволяють вам управляти ваш відповідь . Ви можете виконати наступні дії :"

#: includes/admin/replies.php:147
msgid "You can refine the list to show only replies in a specific category or from a specific month by using the dropdown menus above the replies list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the reply author, category or tag in the replies list."
msgstr "Ви можете уточнити список , щоб показати тільки відповіді в певній категорії або з певного місяця , використовуючи випадають меню над списком відповідей . Натисніть кнопку Фільтр після того , як ви зробите свій вибір . Ви також можете уточнити список , натиснувши на відповідь автора , категорію або тег в списку відповідей ."

#: includes/admin/replies.php:146
msgid "You can view replies in a simple title list or with an excerpt. Choose the view you prefer by clicking on the icons at the top of the list on the right."
msgstr "Ви можете переглянути відповіді в простому списку заголовків або виписку . Виберіть вид , який ви віддаєте перевагу , натиснувши на іконку в верхній частині списку праворуч ."

#: includes/admin/replies.php:145
msgid "You can filter the list of replies by reply status using the text links in the upper left to show All, Published, Draft, or Trashed replies. The default view is to show all replies."
msgstr "Ви можете відфільтрувати список відповідей по статусу відповіді , використовуючи текстові посилання у верхньому лівому кутку , щоб показати все, Опубліковано , Черновик або псування відповіді . Вид за замовчуванням , щоб показати всі відповіді ."

#: includes/admin/replies.php:144
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many replies to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Ви можете приховати / відобразити стовпці на основі ваших потреб і вирішити , скільки відповідей в список на екрані за допомогою вкладки Параметри екрану ."

#: includes/admin/replies.php:134
msgid "This screen provides access to all of your replies. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Цей екран забезпечує доступ до всіх ваших відповідей . Ви можете налаштувати відображення цього екрана відповідно до ваших робочий процес ."

#: includes/admin/metaboxes.php:525
msgid "IP Address"
msgstr "IP Адреса"

#: includes/admin/metaboxes.php:524
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

#: includes/admin/metaboxes.php:517
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: includes/admin/metaboxes.php:516
msgid "ID:"
msgstr "ID:"

#: includes/admin/metaboxes.php:509
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:57
msgid "Website"
msgstr "Сайт"

#: includes/admin/metaboxes.php:508
#: templates/default/bbpress/form-anonymous.php:32
msgid "Website:"
msgstr "Сайт:"

#: includes/admin/metaboxes.php:503
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:103
#: templates/default/bbpress/form-user-register.php:28
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/admin/metaboxes.php:502
msgid "Email:"
msgstr "Адреса ел.пошти:"

#: includes/admin/metaboxes.php:497
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:14
#: templates/default/bbpress/form-user-edit.php:19
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"

#: includes/admin/metaboxes.php:496
#: templates/default/bbpress/form-topic-tag.php:35
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"

#: includes/admin/metaboxes.php:464
msgid "Reply To"
msgstr "У відповідь на"

#: includes/admin/metaboxes.php:463
msgid "Reply To:"
msgstr "Відповідати на:"

#: includes/admin/metaboxes.php:457 includes/replies/template.php:61
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"

#: includes/admin/metaboxes.php:379 includes/admin/metaboxes.php:433
#: includes/extend/buddypress/groups.php:1042 includes/topics/template.php:61
#: templates/default/bbpress/form-topic.php:114
msgid "Forum:"
msgstr "Форум:"

#: includes/admin/metaboxes.php:368
msgid "Select whether to open or close the topic."
msgstr "Виберіть , чи потрібно , щоб відкрити або закрити тему ."

#: includes/admin/metaboxes.php:356
msgid "Topic Type"
msgstr "Тип теми"

#: includes/admin/metaboxes.php:322
msgid "Forum Order"
msgstr "Фільтр форуму:"

#: includes/admin/metaboxes.php:321
msgid "Order:"
msgstr "Сортувати:"

#: includes/admin/metaboxes.php:314 includes/admin/metaboxes.php:394
#: includes/admin/metaboxes.php:448
msgid "&mdash; No parent &mdash;"
msgstr "&mdash; Нема батьківського &mdash;"

#: includes/admin/metaboxes.php:300
msgid "Forum Parent"
msgstr "Батьківський форум:"

#: includes/admin/metaboxes.php:299
msgid "Parent:"
msgstr "Батько:"

#: includes/admin/metaboxes.php:285 includes/admin/metaboxes.php:286
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:109
msgid "Visibility:"
msgstr "Видимість:"

#: includes/admin/metaboxes.php:273 includes/admin/metaboxes.php:274
#: includes/admin/metaboxes.php:367
#: templates/default/bbpress/form-forum.php:100
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"

#: includes/admin/metaboxes.php:261 includes/admin/metaboxes.php:262
#: includes/admin/metaboxes.php:355
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: includes/admin/metaboxes.php:222
msgid "You are using <span class=\"b\">bbPress %s</span>."
msgstr "Ви використовуєте <span class=\"b\">bbPress %s</span>."

#: includes/admin/metaboxes.php:198
msgid "Empty Topic Tag"
msgid_plural "Empty Topic Tags"
msgstr[0] "Порожня мітка теми"
msgstr[1] "Порожні мітки тем"
msgstr[2] "Порожніх міток тем"

#: includes/admin/metaboxes.php:176
msgid "Hidden Reply"
msgid_plural "Hidden Replies"
msgstr[0] "Прихована відповідь"
msgstr[1] "Прихованих відповіді"
msgstr[2] "Прихованих відповідей"

#: includes/admin/metaboxes.php:154
msgid "Hidden Topic"
msgid_plural "Hidden Topics"
msgstr[0] "Прихована тема"
msgstr[1] "Прихованих теми"
msgstr[2] "Прихованих тем "

#: includes/admin/metaboxes.php:135
msgid "User"
msgid_plural "Users"
msgstr[0] "Користувач"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: includes/admin/metaboxes.php:127
msgid "Users &amp; Moderation"
msgstr "Користувачі &amp; Модерування"

#: includes/admin/metaboxes.php:84 includes/admin/settings.php:325
#: includes/replies/template.php:49 includes/replies/template.php:1621
#: includes/topics/template.php:2921
msgid "Reply"
msgid_plural "Replies"
msgstr[0] "Відповідь"
msgstr[1] "Відповідь"
msgstr[2] "Відповідь"

#: includes/admin/metaboxes.php:67 includes/admin/metaboxes.php:458
#: includes/admin/replies.php:571 includes/admin/settings.php:301
#: includes/topics/template.php:49
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:22
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:94
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:19
msgid "Topic"
msgid_plural "Topics"
msgstr[0] "Тема (topic)"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: includes/admin/metaboxes.php:42
msgid "Discussion"
msgstr "Обговорення"

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: includes/admin/forums.php:558 includes/admin/replies.php:878
#: includes/admin/topics.php:948
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y @ G:i"

#: includes/admin/forums.php:553
msgid "Forum submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview forum</a>"
msgstr "Форум представив. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Попередній перегляд Форуму</a>"

#: includes/admin/forums.php:550
msgid "Forum saved."
msgstr "Форум збережено."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: includes/admin/forums.php:543
msgid "Forum restored to revision from %s"
msgstr "Форум відновлений до перегляду з %s"

#: includes/admin/forums.php:538
msgid "Forum updated."
msgstr "Форум оновлено."

#: includes/admin/forums.php:535 includes/admin/replies.php:855
#: includes/admin/topics.php:925
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Користувацьке поле видалено."

#: includes/admin/forums.php:532 includes/admin/replies.php:852
#: includes/admin/topics.php:922
msgid "Custom field updated."
msgstr "Власне поле оновлено."

#: includes/admin/forums.php:529
msgid "Forum updated. <a href=\"%s\">View forum</a>"
msgstr "Форум оновлений . <a href=\"%s\">Перегляд форуму</a>"

#: includes/admin/forums.php:463 includes/forums/template.php:601
msgid "No Topics"
msgstr "Немає тем"

#: includes/admin/forums.php:414 includes/admin/topics.php:638
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:22
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:22
msgid "Freshness"
msgstr "Свіжість"

#: includes/admin/forums.php:413 includes/admin/replies.php:573
#: includes/admin/topics.php:637
msgid "Created"
msgstr "Створено"

#: includes/admin/forums.php:412
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:18
#: templates/default/bbpress/content-single-topic-lead.php:90
msgid "Creator"
msgstr "Автор"

#: includes/admin/forums.php:411 includes/admin/settings.php:230
#: includes/admin/settings.php:251 includes/admin/topics.php:634
#: includes/core/theme-compat.php:646
#: includes/extend/buddypress/activity.php:356
#: includes/forums/template.php:2665 includes/replies/template.php:47
#: includes/replies/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:32
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:21
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:32
#: templates/default/bbpress/loop-replies.php:70
#: templates/default/bbpress/loop-topics.php:21
msgid "Replies"
msgstr "Відповіді"

#: includes/admin/forums.php:410 includes/admin/settings.php:222
#: includes/admin/settings.php:243 includes/admin/topics.php:632
#: includes/extend/buddypress/activity.php:355
#: includes/forums/template.php:2601 includes/topics/template.php:47
#: includes/topics/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:27
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:20
msgid "Topics"
msgstr "Теми"

#: includes/admin/forums.php:409 includes/admin/metaboxes.php:50
#: includes/admin/metaboxes.php:380 includes/admin/metaboxes.php:434
#: includes/admin/replies.php:570 includes/admin/settings.php:293
#: includes/admin/topics.php:633 includes/extend/buddypress/groups.php:52
#: includes/extend/buddypress/groups.php:53 includes/forums/template.php:49
#: templates/default/bbpress/loop-forums.php:19
msgid "Forum"
msgstr "Форум"

#: includes/admin/forums.php:217 includes/admin/replies.php:229
#: includes/admin/topics.php:229
msgid "Publish Box"
msgstr "Опублікувати Поле"

#: includes/admin/forums.php:211
msgid "<strong>Order</strong> allows you to order your forums numerically."
msgstr "<strong>Замовлення</strong> дозволяє замовити форуми чисельно ."

#: includes/admin/forums.php:210
msgid "<strong>Parent</strong> dropdown determines the parent forum. Select the forum or category from the dropdown, or leave the default (No Parent) to create the forum at the root of your forums."
msgstr "<strong>Батько</strong>випадає визначає батьківський форум . Виберіть форум або категорію зі списку , або залиште значення за замовчуванням ( No Parent ) , щоб створити форум в корені ваших форумах ."

#: includes/admin/forums.php:209
msgid "<strong>Visibility</strong> lets you pick the scope of each forum and what users are allowed to access it."
msgstr "<strong>Видимість </strong>дозволяє вибрати масштаб кожного форуму і те, що користувачам дозволено отримати до нього доступ "

#: includes/admin/forums.php:208
msgid "<strong>Status</strong> allows you to close a forum to new topics and forums."
msgstr "<strong>Статус</strong>дозволяє закрити форум на нові теми і форуми"

#: includes/admin/forums.php:207
msgid "<strong>Type</strong> indicates if the forum is a category or forum. Categories generally contain other forums."
msgstr "<strong>Тип</strong>вказує на те , якщо форум є категорією або форум . Категорії як правило , містять інші форуми ."

#: includes/admin/forums.php:205
msgid "Select the attributes that your forum should have:"
msgstr "Виберіть атрибути , які ваш форум повинен мати :"

#: includes/admin/forums.php:203 includes/admin/forums.php:243
msgid "Forum Attributes"
msgstr "Атрибути Форуму"

#: includes/admin/forums.php:198
msgid "<strong>Featured Image</strong> - This allows you to associate an image with your forum without inserting it. This is usually useful only if your theme makes use of the featured image as a forum thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr "<strong>Популярні зображення</strong> - Це дозволяє зв'язати зображення з вашого форуму, не вставляючи його . Це , як правило , корисно тільки тоді , коли ваша тема використовує ознаками зображення в якості форуму мініатюрою на домашній сторінці , призначений для користувача заголовок і т.д."

#: includes/admin/forums.php:195
msgid "<strong>Publish</strong> - You can set the terms of publishing your forum in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options for password-protecting a forum or making it stay at the top of your blog indefinitely (sticky). Publish (immediately) allows you to set a future or past date and time, so you can schedule a forum to be published in the future or backdate a forum."
msgstr "<strong> Публікація </strong> - Ви можете задати умови публікації вашого форуму у вікні публікації. Для зміни статусу, видимості, і публікації (відразу), натисніть на посилання Змінити, щоб відобразилися додаткові параметри. Видимість включає в себе варіанти захисту паролем форуму або закріплює його в топі вашого блогу на невизначений термін (прикріплений). Публікація (відразу) дозволяє встановити майбутнє або минуле дату і час, так що ви можете запланувати, чи буде форум опублікований в майбутньому, або заднім числом."

#: includes/admin/forums.php:192
msgid "<strong>Forum Editor</strong> - Enter the text for your forum. There are two modes of editing: Visual and HTML. Choose the mode by clicking on the appropriate tab. Visual mode gives you a WYSIWYG editor. Click the last icon in the row to get a second row of controls. The HTML mode allows you to enter raw HTML along with your forum text. You can insert media files by clicking the icons above the forum editor and following the directions. You can go to the distraction-free writing screen via the Fullscreen icon in Visual mode (second to last in the top row) or the Fullscreen button in HTML mode (last in the row). Once there, you can make buttons visible by hovering over the top area. Exit Fullscreen back to the regular forum editor."
msgstr "<strong>Форум редактор</strong> - Введіть текст Вашого повідомлення. Є два режими редагування: Візуальні і HTML. Виберіть режим, натиснувши на відповідну вкладку. Візуальний режим дає вам візуальний редактор. Натисніть на останній значок в рядку, щоб отримати другий рядок елементів управління. Режим HTML дозволяє вводити сирі HTML разом з текстом форуму. Ви можете вставити медіа-файли, натиснувши на значок вище редактора форуму і слідуючи інструкціям. Ви можете перейти до письмового екрану відволікання безкоштовно через Fullscreen іконку в візуальному режимі (друге місце до останнього в верхньому ряду) або кнопку повноекранного режиму в режимі HTML (останній в ряду). Опинившись там, ви можете зробити кнопки видимими завислий над верхньою області. Вихід на весь екран назад до звичайного редактору форуму."

#: includes/admin/forums.php:191
msgid "<strong>Title</strong> - Enter a title for your forum. After you enter a title, you&#8217;ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr "<strong> Заголовок </strong> - Введіть назву вашого форуму. Після введення назви, ви побачите постійне посилання нижче, які можна редагувати."

#: includes/admin/forums.php:189
msgid "Title and Forum Editor"
msgstr "Назва і форум Редактор"

#: includes/admin/forums.php:183 includes/admin/replies.php:197
#: includes/admin/topics.php:198
msgid "Customizing This Display"
msgstr "Налаштування цього дисплея"

#: includes/admin/forums.php:179
msgid "The title field and the big forum editing Area are fixed in place, but you can reposition all the other boxes using drag and drop, and can minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for this screen."
msgstr "Поле заголовка і великий редагування форум Area фіксуються на місці , але ви можете змінити все інші коробки за допомогою перетягування , а також може зменшити або розширити їх , натиснувши на рядок заголовка кожної коробки . Використовуйте вкладку Параметри екрану , щоб відобразити більше коробок ( Уривок , Відправити трекбекі , призначені для користувача поля , обговорення , Slug , Автор ) або вибрати макет 1- або 2- колонки для цього екрану ."

#: includes/admin/forums.php:165 includes/admin/forums.php:224
#: includes/admin/replies.php:179 includes/admin/replies.php:236
#: includes/admin/settings.php:1597 includes/admin/topics.php:180
#: includes/admin/topics.php:236
msgid "<a href=\"http://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">bbPress Support Forums</a>"
msgstr "<a href=\"http://bbpress.org/forums/\" target=\"_blank\">bbPress Форуми підтримки</a>"

#: includes/admin/forums.php:163 includes/admin/forums.php:222
#: includes/admin/replies.php:177 includes/admin/replies.php:234
#: includes/admin/settings.php:1595 includes/admin/topics.php:178
#: includes/admin/topics.php:234
msgid "For more information:"
msgstr "Додаткова інформація: "

#: includes/admin/forums.php:158
msgid "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) for all selected forums at once. To remove a forum from the grouping, just click the x next to its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr "При використанні Масовго Зміна , ви можете змінити метадані ( категорії , автор і т.д. ) для всіх обраних форумах одночасно . Щоб видалити форум з угруповання , просто натисніть на хрестик поруч з його ім'ям в області Масове Зміна , яке з'являється ."

#: includes/admin/forums.php:157
msgid "You can also edit or move multiple forums to the trash at once. Select the forums you want to act on using the checkboxes, then select the action you want to take from the Bulk Actions menu and click Apply."
msgstr "Ви також можете змінити або перемістити кілька форумів , щоб сміття відразу . Виберіть форуми , які ви хочете , щоб діяти на використанні галочки , а потім виберіть дію , яке ви хочете взяти з меню Масові дії і натисніть кнопку Застосувати ."

#: includes/admin/forums.php:155 includes/admin/replies.php:169
#: includes/admin/topics.php:170
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Групові дії"

#: includes/admin/forums.php:148
msgid "<strong>View</strong> will show you what your draft forum will look like if you publish it. View will take you to your live site to view the forum. Which link is available depends on your forum&#8217;s status."
msgstr "<strong> Передперегляд </strong> покаже вам, як буде виглядати ваш форум, коли ви опублікуєте його. Передперегляд відобразить ваш сайт з новим форумом. Яке посилання буде доступне - залежить від статусу вашого форуму."

#: includes/admin/forums.php:147
msgid "<strong>Trash</strong> removes your forum from this list and places it in the trash, from which you can permanently delete it."
msgstr "<strong> Кошик </strong> видаляє ваш форум з цього списку і поміщає його в корзину, з якої його можна видалити назавжди."

#: includes/admin/forums.php:146
msgid "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that forum. You can also reach that screen by clicking on the forum title."
msgstr "<strong> Змінити </strong> приведе вас до екрану редагування цього форуму. Ви також можете досягти цього екрану, натиснувши на заголовок форуму."

#: includes/admin/forums.php:144
msgid "Hovering over a row in the forums list will display action links that allow you to manage your forum. You can perform the following actions:"
msgstr "При наведенні курсора на рядок у списку форумів будуть відображатися посилання на дії , які дозволяють управляти форумом. Ви можете виконати наступні дії :"

#: includes/admin/forums.php:142 includes/admin/replies.php:154
#: includes/admin/topics.php:153
msgid "Available Actions"
msgstr "Доступні дії"

#: includes/admin/forums.php:135
msgid "You can refine the list to show only forums from a specific month by using the dropdown menus above the forums list. Click the Filter button after making your selection. You also can refine the list by clicking on the forum creator in the forums list."
msgstr "Ви можете уточнити список , щоб показати тільки форуми з певного місяця за допомогою меню , що випадають над списком форумів . Натисніть кнопку Фільтр після того , як ви зробите свій вибір . Ви також можете уточнити список , натиснувши на форумі творця в списку форумів ."

#: includes/admin/forums.php:134
msgid "You can filter the list of forums by forum status using the text links in the upper left to show All, Published, or Trashed forums. The default view is to show all forums."
msgstr "Ви можете відфільтрувати список форумів по статусу форуму , використовуючи текстові посилання у верхньому лівому кутку , щоб показати все, Опубліковано , або Trashed форумах . Вид за замовчуванням , щоб показати всі форуми ."

#: includes/admin/forums.php:133
msgid "You can hide/display columns based on your needs and decide how many forums to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr "Ви можете приховати/відобразити стовпці на основі ваших потреб і вирішити , скільки форумів для відображення на екрані за допомогою вкладки Параметри екрану ."

#: includes/admin/forums.php:131 includes/admin/replies.php:142
#: includes/admin/topics.php:142
msgid "You can customize the display of this screen&#8217;s contents in a number of ways:"
msgstr "Ви можете налаштувати відображення вмісту цей екран&#8217;s в декількома способами:"

#: includes/admin/forums.php:129 includes/admin/replies.php:140
#: includes/admin/topics.php:140
msgid "Screen Content"
msgstr "Вміст екрану"

#: includes/admin/forums.php:123
msgid "This screen displays the individual forums on your site. You can customize the display of this screen to suit your workflow."
msgstr "Цей екран відображає окремі форуми на своєму сайті . Ви можете налаштувати відображення цього екрана відповідно до ваших робочий процес ."

#: includes/admin/forums.php:121 includes/admin/replies.php:132
#: includes/admin/settings.php:1549 includes/admin/topics.php:132
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"

#: includes/admin/converters/AEF.php:688
#: includes/admin/converters/FluxBB.php:643
#: includes/admin/converters/Invision.php:525
#: includes/admin/converters/Kunena1.php:543
#: includes/admin/converters/Kunena2.php:585
#: includes/admin/converters/Kunena3.php:812
#: includes/admin/converters/PHPFox3.php:649
#: includes/admin/converters/PunBB.php:677
#: includes/admin/converters/SMF.php:656
#: includes/admin/converters/SimplePress5.php:537
#: includes/admin/converters/Vanilla.php:535
#: includes/admin/converters/XMB.php:705
#: includes/admin/converters/XenForo.php:722
#: includes/admin/converters/bbPress1.php:636
#: includes/admin/converters/phpBB.php:816
#: includes/admin/converters/vBulletin.php:652
#: includes/admin/converters/vBulletin3.php:652
msgid "Re: "
msgstr "Re:"

#: includes/admin/converter.php:515
msgid "Calculating reply_to parents (%1$s - %2$s)"
msgstr "Розрахунок reply_to батьківских (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:511
msgid "No reply_to parents to convert"
msgstr "Немає батьківського reply_to , щоб перетворити"

#: includes/admin/converter.php:500
msgid "Converting replies (%1$s - %2$s)"
msgstr "Перетворення відповідей (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:496
msgid "No replies to convert"
msgstr "Немає відповідей , щоб перетворити"

#: includes/admin/converter.php:485
msgid "Converting topic tags (%1$s - %2$s)"
msgstr "Перетворення міток тем (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:481
msgid "No tags to convert"
msgstr "Немає міток для перетворення"

#: includes/admin/converter.php:470
msgid "Calculating topic super stickies (%1$s - %2$s)"
msgstr "Розрахунок супер прикріплених тем (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:466
msgid "No super stickies to stick"
msgstr "Нема супер прикріплення"

#: includes/admin/converter.php:455
msgid "Calculating topic stickies (%1$s - %2$s)"
msgstr "Розрахунок прикріплених тем (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:451
msgid "No stickies to stick"
msgstr "Нема що прикріплення"

#: includes/admin/converter.php:440
msgid "Converting topics (%1$s - %2$s)"
msgstr "Перетворення тем (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:436
msgid "No topics to convert"
msgstr "Немає тем для перетворення"

#: includes/admin/converter.php:425
msgid "Calculating forum hierarchy (%1$s - %2$s)"
msgstr "Розрахунок ієрархії форуму (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:421
msgid "No forum parents to convert"
msgstr "Немає батьківського форуму , щоб перетворити"

#: includes/admin/converter.php:410
msgid "Converting forums (%1$s - %2$s)"
msgstr "Перетворення форумів (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:406
msgid "No forums to convert"
msgstr "Немає форумів для перетворення"

#: includes/admin/converter.php:391
msgid "Delete users WordPress default passwords (%1$s - %2$s)"
msgstr "Видалення паролів користувачів WordPress за замовчуванням  (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:387
msgid "No passwords to clear"
msgstr "Нема паролів щоб очистити"

#: includes/admin/converter.php:371
msgid "Converting users (%1$s - %2$s)"
msgstr "Конвертувати користувачів (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:367
msgid "No users to convert"
msgstr "Немає користувачів для перетворення"

#: includes/admin/converter.php:351
msgid "Deleting previously converted data (%1$s - %2$s)"
msgstr "Видалення раніше перетворених даних (%1$s - %2$s)"

#: includes/admin/converter.php:347
msgid "No data to clean"
msgstr "Немає даних для очищення"

#: includes/admin/converter.php:248 includes/admin/converter.php:525
msgid "Conversion Complete"
msgstr "Перетворення завершено"

#: includes/admin/converter.php:223
msgid "Starting Conversion"
msgstr "Запуск перетворення"

#: includes/admin/converter.php:134
msgid "Purge Previous Import"
msgstr "Чистка попередного імпору"

#: includes/admin/converter.php:130
msgid "Start Over"
msgstr "Почати з початку"

#: includes/admin/converter.php:126
msgid "Convert Users"
msgstr "Перетворення користувачів"

#: includes/admin/converter.php:122
msgid "Delay Time"
msgstr "Затримка часу"

#: includes/admin/converter.php:118
msgid "Rows Limit"
msgstr "Ліміт рядків"

#: includes/admin/converter.php:115
msgid "Options"
msgstr "Параметри"

#: includes/admin/converter.php:111
msgid "Table Prefix"
msgstr "Префікс таблиць"

#: includes/admin/converter.php:107
msgid "Database Password"
msgstr "Пароль бази даних"

#: includes/admin/converter.php:103
msgid "Database User"
msgstr "Користувач бази даних"

#: includes/admin/converter.php:99
msgid "Database Name"
msgstr "Назва бази даних"

#: includes/admin/converter.php:95
msgid "Database Port"
msgstr "Порт бази даних"

#: includes/admin/converter.php:91
msgid "Database Server"
msgstr "Сервер бази даних"

#: includes/admin/converter.php:87
msgid "Select Platform"
msgstr "Вибрати платформу"

#: includes/admin/converter.php:84
msgid "Database Settings"
msgstr "Налаштування бази даних"

#: includes/admin/admin.php:1096
msgid "You can update all the forums on your network through this page. It works by calling the update script of each site automatically. Hit the link below to update."
msgstr "Ви можете оновити всі форуми в мережі через цю сторінку . Він працює , викликаючи скрипт поновлення кожного сайту автоматично . Натисніть на посилання нижче , щоб оновити ."

#: includes/admin/admin.php:1078
msgid "Next Forums"
msgstr "Наступні форуми"

#: includes/admin/admin.php:1077
msgid "If your browser doesn&#8217;t start loading the next page automatically, click this link:"
msgstr "If your browser doesn&#8217;t start loading the next page automatically, click this link:"

#: includes/admin/admin.php:1053
msgid "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to sites running on it. Error message: <em>%2$s</em>"
msgstr "УВАГА! Проблема оновлення %1$s. Ваш сервер може бути не в змозі підключитися до сайтів , запущених на ньому . Повідомлення про помилку : <em>%2$s</em>"

#: includes/admin/admin.php:983
msgid "You can update your forum through this page. Hit the link below to update."
msgstr "Ви можете оновити свій форум через цю сторінку . Натисніть на посилання нижче , щоб оновити ."

#: includes/admin/admin.php:974 includes/admin/admin.php:1028
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"

#: includes/admin/admin.php:973 includes/admin/admin.php:1027
msgid "All done!"
msgstr "Все зроблено!"

#: includes/admin/admin.php:962 includes/admin/admin.php:984
msgid "Update Forum"
msgstr "Оновлення Форуму"

#: includes/admin/admin.php:905
msgid "Core Contributors to bbPress 2.5"
msgstr "Основні учасники до bbPress 2.5"

#: includes/admin/admin.php:896
msgid "Bug Testing"
msgstr "Тестування помилок"

#: includes/admin/admin.php:815
msgid "Theme Compatibility"
msgstr "Сумісність теми"

#: includes/admin/admin.php:257 includes/admin/admin.php:258
#: includes/admin/admin.php:266 includes/admin/admin.php:267
msgid "Welcome to bbPress"
msgstr "Welcome to bbPress (Ласкава просимо)"

#: includes/admin/admin.php:530
msgid "Right Now in Forums"
msgstr "Зараз на Форумі"

#: includes/admin/admin.php:545
msgid "About bbPress"
msgstr "Про bbPress"

#: includes/admin/admin.php:887
msgid "Converter Specialist"
msgstr "фахівець конвертер"

#: bbpress.php:485
msgid "bbPress Forums"
msgstr "bbPress Forems (Форуми)"

#: includes/admin/admin.php:816
msgid "Better handling of styles and scripts in the template stack."
msgstr "Покращена обробка стилів і скриптів в стеці шаблону ."

#: includes/admin/admin.php:515
msgid "About"
msgstr "Деталі"

#: includes/admin/admin.php:865
msgid "bbPress is created by a worldwide swarm of busy, busy bees."
msgstr "bbPress створюється в усьому світі роєм зайнятий , зайнятий бджіл ."

#: includes/admin/admin.php:867
msgid "Project Leaders"
msgstr "Керівники проекту"

#: bbpress.php:581
msgctxt "post"
msgid "Spam"
msgstr "Спам"

#: includes/admin/admin.php:208 includes/admin/functions.php:277
#: includes/admin/settings.php:1509
msgid "Import Forums"
msgstr "Імпорт форумів"

#: bbpress.php:608
msgctxt "post"
msgid "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Hidden <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Прихована <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: bbpress.php:595
msgctxt "post"
msgid "Orphan <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Orphans <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Одиночних <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Одиночних <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Одиночних <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: bbpress.php:405 templates/default/bbpress-functions.php:51
msgid "bbPress Default"
msgstr "bbPress За замовчуванням"

#: bbpress.php:510
msgid "bbPress Topics"
msgstr "bbPress Topics (теми)"

#: bbpress.php:678
msgid "Most popular topics"
msgstr "Найпопулярніші теми"

#: bbpress.php:607
msgctxt "post"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховане"

#: bbpress.php:571
msgctxt "post"
msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Закрито <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Закрито <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Закрито <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: bbpress.php:133 bbpress.php:140
msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Хитруєш?"

#: bbpress.php:535
msgid "bbPress Replies"
msgstr "bbPress Відповіді"

#: includes/admin/admin.php:832 includes/admin/admin.php:936
msgid "Go to Forum Settings"
msgstr "Перейти до налаштування Форуму"

#: includes/admin/admin.php:854
msgid "Thank you for updating! bbPress %s is waxed, polished, and ready for you to take it for a lap or two around the block!"
msgstr "Дякую за оновлення ! bbPress %s є воском , полірування , і готовий для вас , щоб взяти його на колінах або два навколо блоку !"

#: bbpress.php:570
msgctxt "post"
msgid "Closed"
msgstr "Закриті"

#: bbpress.php:582
msgctxt "post"
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Спам <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: bbpress.php:594
msgctxt "post"
msgid "Orphan"
msgstr "Втрачений об'єкт"

#: bbpress.php:690
msgid "Topics with no replies"
msgstr "Теми без відповідей"

#: includes/admin/admin.php:218 includes/admin/functions.php:281
#: includes/admin/tools.php:1208
msgid "Reset Forums"
msgstr "Скинути форуми"

#: includes/admin/admin.php:219
msgid "Forum Reset"
msgstr "Скинути форум"

#: includes/admin/admin.php:233 includes/admin/admin.php:234
#: includes/admin/admin.php:244 includes/admin/admin.php:245
#: includes/admin/users.php:82 includes/common/widgets.php:662
#: includes/extend/buddypress/loader.php:42
#: includes/extend/buddypress/loader.php:175
#: includes/extend/buddypress/loader.php:261
#: includes/extend/buddypress/loader.php:312 includes/forums/template.php:47
#: includes/forums/template.php:48
#: templates/default/bbpress/content-statistics.php:22
msgid "Forums"
msgstr "Форуми"

#: includes/admin/admin.php:280 includes/admin/admin.php:281
#: includes/admin/admin.php:302 includes/admin/admin.php:303
#: includes/admin/admin.php:1010 includes/admin/admin.php:1097
msgid "Update Forums"
msgstr "Оновити форуми"

#: includes/admin/admin.php:510
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"

#: includes/admin/admin.php:639
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Evergreen"
msgstr "Вічнозелений"

#: includes/admin/admin.php:720 includes/admin/admin.php:758
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"

#: includes/admin/admin.php:776 includes/admin/admin.php:853
msgid "Welcome to bbPress %s"
msgstr "Ласкаво просимо в bbPress %s"

#: includes/admin/admin.php:777
msgid "Thank you for updating! bbPress %s is bundled up and ready to weather the storm of users in your community!"
msgstr "Дякую за оновлення ! bbPress %s закутаний і готові витримати шторм користувачів у вашому співтоваристві !"

#: includes/admin/admin.php:778 includes/admin/admin.php:855
msgid "Version %s"
msgstr "Версія %s"

#: includes/admin/admin.php:782 includes/admin/admin.php:859
msgid "What&#8217;s New"
msgstr "Що&#8217;s нового"

#: includes/admin/admin.php:784 includes/admin/admin.php:861
msgid "Credits"
msgstr "Подяки"

#: includes/admin/admin.php:789
msgid "Forum Subscriptions"
msgstr "Підписки форуму"

#: includes/admin/admin.php:793
msgid "Subscribe to Forums"
msgstr "Підписки форумів"

#: includes/admin/admin.php:794
msgid "Now your users can subscribe to new topics in specific forums."
msgstr "Тепер ваші користувачі можуть підписатися на нові теми на певних форумах ."

#: includes/admin/admin.php:798
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Управління підписками"

#: includes/admin/admin.php:799
msgid "Your users can manage all of their subscriptions in one convenient location."
msgstr "Ваші користувачі можуть керувати всіма своїми підписками у одному зручному місці ."

#: includes/admin/admin.php:805
msgid "Converters"
msgstr "Перетворювачі"

#: includes/admin/admin.php:809
msgid "We&#8217;re all abuzz about the hive of new importers, AEF, Drupal, FluxBB, Kunena Forums for Joomla, MyBB, Phorum, PHPFox, PHPWind, PunBB, SMF, Xenforo and XMB. Existing importers are now sweeter than honey with improved importing stickies, topic tags, forum categories and the sting is now gone if you need to remove imported users."
msgstr "все гуде про вулика нових імпортерів , АЕФ , Drupal , FluxBB , Kunena Форум для Joomla , MyBB , Phorum , PHPFox , PHPWIND , PunBB , SMF , XenForo і XMB . Існуючі імпортери тепер солодше меду з поліпшеними імпортують липучки , Мив&#8217;re все гуде про вулика нових імпортерів , АЕФ , Drupal , FluxBB , Kunena Форум для Joomla , MyBB , Phorum , PHPFox , PHPWIND , PunBB , SMF , XenForo і XMB . Існуючі імпортери тепер солодше меду з поліпшеними імпортують липучки , в розділі тегів , категорій форуму і жала в даний час немає , якщо вам потрібно видалити імпортованих користувачів "

#: includes/admin/admin.php:820
msgid "Polyglot support"
msgstr "Поліглот підтримка"

#: includes/admin/admin.php:821
msgid "bbPress fully supports automatic translation updates."
msgstr "bbPress повністю підтримує автоматичні оновлення перекладу ."

#: includes/admin/admin.php:825
msgid "User capabilities"
msgstr "Можливості користувача"

#: includes/admin/admin.php:826
msgid "Roles and capabilities have been swept through, cleaned up, and simplified."
msgstr "Ролі і можливості були пронісся , очищені і спрощені ."

#: includes/admin/admin.php:877
msgid "Lead Developer"
msgstr "Провідний розробник"

#: includes/admin/admin.php:872
msgid "Founding Developer"
msgstr "Засновник проекту"

#: includes/admin/admin.php:630
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Mint"
msgstr "М'ята"

#: includes/admin/admin.php:198 includes/admin/functions.php:273
#: includes/admin/tools.php:34
msgid "Repair Forums"
msgstr "Відновлення форума"

#: includes/admin/admin.php:891
msgid "Contributing Developers"
msgstr "Помічники розробників"

#: includes/admin/admin.php:199
msgid "Forum Repair"
msgstr "Відновити форум"

#: includes/admin/admin.php:209
msgid "Forum Import"
msgstr "Імпорт форума"

#: includes/admin/admin.php:882 includes/admin/admin.php:901
msgid "Feature Developer"
msgstr "Розробник функцій"