# Translation of Themes - Twenty Fourteen in Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Fourteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-06-17 19:35:27+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: uk_UA\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Fourteen\n"

#. Description of the theme
msgid "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your website, and change your content's layout with a full-width page template and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website with WordPress has never been easier."
msgstr "У 2014 році наша тема за замовчуванням дозволить вам створити адаптивний журнальний сайт з сучасним дизайном. Відобразіть на головній сторінці свої улюблені записи у вигляді сітки або слайдера. Використовуйте три області для віджетів, щоб налаштувати свій сайт. Спробуйте також змінити розташування вмісту за допомогою шаблону сторінки на всю ширину і створіть сторінку учасників, щоб показати авторів сайту. Створити журнальний сайт на WordPress ще ніколи не було так легко."

#. Theme Name of the theme
#: inc/customizer.php:159
msgid "Twenty Fourteen"
msgstr "Twenty Fourteen"

#: functions.php:112
msgid "White"
msgstr "Біла"

#: functions.php:107
msgid "Light Gray"
msgstr "Світло-сіра"

#: functions.php:102
msgid "Medium Gray"
msgstr "Середньо-сіра"

#: functions.php:97
msgid "Dark Gray"
msgstr "Темно-сіра"

#: functions.php:92
msgid "Black"
msgstr "Чорна"

#: functions.php:87
msgid "Green"
msgstr "Зелена"

#. translators: 1: number of comments, 2: post title
#: comments.php:34
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s коментар до &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s коментарі до &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s коментарів до &ldquo;%2$s&rdquo;"

#. translators: %s: post title
#: comments.php:30
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Один коментар до &ldquo;%s&rdquo;"

#. Template Name of the theme
msgid "Full Width Page"
msgstr "Сторінка на всю ширину"

#. Template Name of the theme
msgid "Contributor Page"
msgstr "Сторінка учасників"

#: tag.php:22
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Архів позначки: %s"

#: search.php:18
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Результати пошуку: %s"

#: inc/widgets.php:292
msgid "Post format to show:"
msgstr "Формат записів:"

#: inc/widgets.php:289
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Кількість записів:"

#: inc/widgets.php:286
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"

#. translators: used with More archives link
#: inc/widgets.php:237
msgid "%s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "%s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:192
msgid "This gallery contains <a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\">%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\">%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Ця галерея містить<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\">%2$s фотографію</a>."
msgstr[1] "Ця галерея містить<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\">%2$s фотографії</a>."
msgstr[2] "Ця галерея містить<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\">%2$s фотографій</a>."

#: inc/widgets.php:153 inc/widgets.php:202
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Читати далі <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:104
msgid "More asides"
msgstr "Інші нотатки"

#: taxonomy-post_format.php:30 inc/widgets.php:103
msgid "Asides"
msgstr "Нотатки"

#: inc/widgets.php:99
msgid "More galleries"
msgstr "Інші галереї"

#: taxonomy-post_format.php:48 inc/widgets.php:98
msgid "Galleries"
msgstr "Галереї"

#: inc/widgets.php:95
msgid "More links"
msgstr "Інші посилання"

#: taxonomy-post_format.php:45 inc/widgets.php:94
msgid "Links"
msgstr "Посилання"

#: inc/widgets.php:91
msgid "More quotes"
msgstr "Інші цитати"

#: taxonomy-post_format.php:42 inc/widgets.php:90
msgid "Quotes"
msgstr "Цитати"

#: inc/widgets.php:87
msgid "More audio"
msgstr "Інші аудіо"

#: taxonomy-post_format.php:39 inc/widgets.php:86
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"

#: inc/widgets.php:83
msgid "More videos"
msgstr "Інші відео"

#: taxonomy-post_format.php:36 inc/widgets.php:82
msgid "Videos"
msgstr "Відео"

#: inc/widgets.php:79
msgid "More images"
msgstr "Інші зображення"

#: taxonomy-post_format.php:33 inc/widgets.php:78
msgid "Images"
msgstr "Зображення"

#: inc/widgets.php:38
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Quote, Video, Audio, Image, Gallery, and Link posts."
msgstr "Використовуйте цей віджет для відображення ваших свіжих заміток, цитат, відео та аудіозаписів, зображень, галерей і посилань."

#: inc/widgets.php:35
msgid "Twenty Fourteen Ephemera"
msgstr "Швидкоплинне (Twenty Fourteen)"

#: inc/template-tags.php:111
msgid "Sticky"
msgstr "Приліплений"

#: inc/template-tags.php:94
msgid "<span class=\"meta-nav\">Next Post</span>%title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Наступний запис</span>%title"

#: inc/template-tags.php:93
msgid "<span class=\"meta-nav\">Previous Post</span>%title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Попередній запис</span>%title"

#: inc/template-tags.php:91
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published In</span>%title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Опубліковано в</span>%title"

#: inc/template-tags.php:87
msgid "Post navigation"
msgstr "Навігація по записам"

#: inc/template-tags.php:60
msgid "Posts navigation"
msgstr "Навігація по записам"

#: inc/template-tags.php:52
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Наступне &rarr;"

#: inc/template-tags.php:51
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; Попереднє"

#: inc/featured-content.php:422
msgid "Don&rsquo;t display tag on front end."
msgstr "Не відображати позначку на сайті."

#: inc/featured-content.php:414
msgid "Tag Name"
msgstr "Назва позначки"

#: inc/customizer.php:164
msgid "For an in-depth tutorial, and more tips and tricks, visit the <a href=\"%s\">Twenty Fourteen documentation</a>."
msgstr "Детальні інструкції та додаткову інформацію можна знайти в <a href=\"%s\">документації Twenty Fourteen</a>."

#: inc/customizer.php:163
msgid "Enhance your site design by using <a href=\"%s\">Featured Images</a> for posts you&rsquo;d like to stand out (also known as post thumbnails). This allows you to associate an image with your post without inserting it. Twenty Fourteen uses featured images for posts and pages&mdash;above the title&mdash;and in the Featured Content area on the home page."
msgstr "Покращіть дизайн вашого сайту за допомогою <a href=\"%s\">Вибраних зображень</a>. Ця функція дозволяє зв'язати зображення із записом, не вставляючи його. Тема Twenty Fourteen використовує вибрані зображення для записів і сторінок (над заголовком), а також у розділі &laquo;Вибраний вміст&raquo; на домашній сторінці."

#: inc/customizer.php:162
msgid "The home page features your choice of up to 6 posts prominently displayed in a grid or slider, controlled by a <a href=\"%1$s\">tag</a>; you can change the tag and layout in <a href=\"%2$s\">Appearance &rarr; Customize</a>. If no posts match the tag, <a href=\"%3$s\">sticky posts</a> will be displayed instead."
msgstr "На домашній сторінці можна відобразити до 6 записів у вигляді сітки або слайдера, для цього користуйтеся <a href=\"%1$s\">позначкою</a>. Перейменувати позначку і вибрати варіант відображення можна на екрані <a href=\"%2$s\">Зовнішній вигляд &rarr; Налаштувати</a>. Якщо записів з позначкою немає, будуть відображатися <a href=\"%3$s\">прикріплені записи</a>."

#: inc/customizer.php:89
msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"

#: inc/customizer.php:88
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"

#: inc/customizer.php:84
msgid "Layout"
msgstr "Розмітка"

#: inc/featured-content.php:384 inc/featured-content.php:396
#: inc/featured-content.php:462 inc/customizer.php:64 inc/customizer.php:162
msgctxt "featured content default tag slug"
msgid "featured"
msgstr "featured"

#: inc/featured-content.php:383 inc/customizer.php:63
msgid "Use a <a href=\"%1$s\">tag</a> to feature your posts. If no posts match the tag, <a href=\"%2$s\">sticky posts</a> will be displayed instead."
msgstr "Використовуйте <a href=\"%1$s\">мітку</a>, щоб позначити записи як обрані. Якщо жодного запису з міткою не знайдено, будуть відображатися <a href=\"%2$s\">приліплені записи</a>."

#: inc/featured-content.php:381 inc/customizer.php:61
msgid "Featured Content"
msgstr "Обраний вміст"

#: inc/customizer.php:53 inc/customizer.php:54
msgid "Background may only be visible on wide screens."
msgstr "Фон може відображатися тільки на широких екранах."

#: inc/customizer.php:50 inc/customizer.php:51
msgid "May only be visible on wide screens."
msgstr "Може відображатися тільки на широких екранах."

#: inc/customizer.php:46
msgid "Display Site Title &amp; Tagline"
msgstr "Відображати назву і опис"

#: inc/customizer.php:43
msgid "Site Title Color"
msgstr "Колір назви сайту"

#: inc/back-compat.php:37 inc/back-compat.php:48 inc/back-compat.php:64
msgid "Twenty Fourteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Тема Twenty Fourteen вимагає WordPress 3.6 або вище. У вас версія %s. Будь ласка, оновіть WordPress і спробуйте ще раз."

#: image.php:69
msgid "Next Image"
msgstr "Наступне зображення"

#: image.php:68
msgid "Previous Image"
msgstr "Попереднє зображення"

#: header.php:54
msgid "Skip to content"
msgstr "Перейти до контенту"

#: header.php:53
msgid "Primary Menu"
msgstr "Головне меню"

#: header.php:49
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: functions.php:625
msgid "Page %s"
msgstr "Сторінка %s"

#: functions.php:506
msgid "%d Article"
msgid_plural "%d Articles"
msgstr[0] "%d стаття"
msgstr[1] "%d статті"
msgstr[2] "%d статей"

#: functions.php:347
msgid "Next"
msgstr "Далі"

#: functions.php:346
msgid "Previous"
msgstr "Назад"

#: functions.php:295
msgctxt "Lato font: on or off"
msgid "on"
msgstr "off"

#: functions.php:272
msgid "Appears in the footer section of the site."
msgstr "Відображається в нижній частині сайту."

#: functions.php:270
msgid "Footer Widget Area"
msgstr "Область підвалу"

#: functions.php:261
msgid "Additional sidebar that appears on the right."
msgstr "Додаткова бічна колонка справа."

#: functions.php:259
msgid "Content Sidebar"
msgstr "Колонка вмісту"

#: functions.php:250
msgid "Main sidebar that appears on the left."
msgstr "Основна бічна колонка зліва."

#: functions.php:248
msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Основна бічна колонка"

#: functions.php:131
msgid "Secondary menu in left sidebar"
msgstr "Додаткове меню зліва"

#: functions.php:130
msgid "Top primary menu"
msgstr "Основне верхнє меню"

#: footer.php:27
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Сайт працює на %s"

#: content-none.php:27
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Інформацію на запит знайти не вдалося. Можливо, буде корисний пошук по сайту."

#: content-none.php:22
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Вибачте, за вашим запитом нічого не знайдено. Спробуйте інші ключові слова."

#: content-none.php:18
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Готові опублікувати свій перший запис? <a href=\"%1$s\">Почніть звідси</a>."

#: content-none.php:12
msgid "Nothing Found"
msgstr "Нічого не знайдено"

#: content-audio.php:56 content.php:65 content-gallery.php:56
#: content-video.php:56 content-quote.php:56 content-page.php:23
#: content-link.php:56 content-image.php:56 image.php:56 content-aside.php:56
msgid "Pages:"
msgstr "Сторінок:"

#. translators: %s: Name of current post
#: content-audio.php:49 content.php:58 content-gallery.php:49
#: content-video.php:49 content-quote.php:49 content-link.php:49
#: content-image.php:49 content-aside.php:49 inc/template-tags.php:229
msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Читати далі %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-audio.php:40 content.php:43 content-gallery.php:40
#: content-video.php:40 content-quote.php:40 content-page.php:30
#: page-templates/contributors.php:36 content-link.php:40 content-image.php:40
#: image.php:35 content-aside.php:40
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"

#: content-audio.php:37 content.php:39 content-gallery.php:37
#: content-video.php:37 content-quote.php:37 content-link.php:37
#: content-image.php:37 content-aside.php:37 inc/widgets.php:225
msgid "% Comments"
msgstr "Коментарі (%)"

#: content-audio.php:37 content.php:39 content-gallery.php:37
#: content-video.php:37 content-quote.php:37 content-link.php:37
#: content-image.php:37 content-aside.php:37 inc/widgets.php:225
msgid "1 Comment"
msgstr "1 коментар"

#: content-audio.php:37 content.php:39 content-gallery.php:37
#: content-video.php:37 content-quote.php:37 content-link.php:37
#: content-image.php:37 content-aside.php:37 inc/widgets.php:225
msgid "Leave a comment"
msgstr "Залишити коментар"

#: content-audio.php:17 content.php:19 content-gallery.php:17
#: content-video.php:17 content-quote.php:17 content-featured-post.php:28
#: content-link.php:17 content-image.php:17 content-aside.php:17
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ","

#: comments.php:77
msgid "Comments are closed."
msgstr "Коментарі закриті."

#: comments.php:52 comments.php:72
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Наступні коментарі &rarr;"

#: comments.php:51 comments.php:71
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Попередні коментарі"

#: comments.php:50 comments.php:70
msgid "Comment navigation"
msgstr "Навігація по коментарях"

#: category.php:20
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Архів категорії: %s"

#: author.php:31
msgid "All posts by %s"
msgstr "Всі записи автора %s"

#: archive.php:40 taxonomy-post_format.php:51
msgid "Archives"
msgstr "Архіви"

#: archive.php:37
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: archive.php:37
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Архів за рік: %s"

#: archive.php:34
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:34
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Архів за місяць: %s"

#: archive.php:31
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Архів за день: %s"

#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "За даною адресою нічого не знайдено. Спробуйте скористатися пошуком."

#: 404.php:17
msgid "Not Found"
msgstr "Не знайдено"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:26
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://uk.wordpress.org/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "Команда WordPress"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyfourteen/"
msgstr "https://uk.wordpress.org/themes/twentyfourteen/"