# Copyright (C) 2015 bbp style pack
# This file is distributed under the same license as the bbp style pack package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bbp style pack 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-17 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-20 13:18+0200\n"
"Last-Translator: ikiu <ikiu91@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: bbp-style-pack.php:283 includes/settings_topic_reply_form.php:254
#: templates/topicandreplyform/form-reply.php:162
#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:227
msgid "Submit"
msgstr "Soumission"

#: extras/loop-forums.php:25 templates/templates1/loop-forums.php:35
msgid "Forum"
msgstr "Forum"

#: extras/loop-forums.php:26 includes/widgets.php:758
#: templates/templates1/loop-forums.php:47
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"

#: extras/loop-forums.php:27 includes/widgets.php:598 includes/widgets.php:756
#: templates/templates1/loop-forums.php:48
msgid "Replies"
msgstr "Réponses"

#: extras/loop-forums.php:27 templates/templates1/loop-forums.php:48
msgid "Posts"
msgstr "Articles"

#: extras/loop-forums.php:28 includes/settings_forum_order.php:79
#: templates/templates1/loop-forums.php:49
msgid "Freshness"
msgstr "Classement selon l'activité récente"

#: includes/css_location.php:26 includes/settings_css_location.php:22
#: includes/settings_reset.php:272
msgid "CSS Location"
msgstr "Emplacement du fichier CSS"

#: includes/css_location.php:34 includes/settings_css_location.php:25
msgid ""
"This plugin creates a Cascade Style Sheet (css file) which allows the user's "
"browser to know what styling to apply."
msgstr ""
"Ce plugin crée une feuille de style en cascade (fichier CSS) qui permet au "
"navigateur de l'utilisateur de savoir quel style appliquer."

#: includes/css_location.php:37 includes/settings_css_location.php:28
msgid ""
"By default this is set to store this file in the plugins css directory as wp-"
"content/plugins/bbp-style-pack/css/bspstyle.css"
msgstr ""
"Par défaut, le plugin est configuré pour enregistrer ce fichier dans le "
"répertoire css des plugins soit : \"wp-content/plugins/bbp-style-pack/css/ "
"bspstyle.css\"."

#: includes/css_location.php:40 includes/settings_css_location.php:31
msgid ""
"Some users may have issues with using this directory under permissions on "
"their server, and some advanced users may wish to store this file elsewhere."
msgstr ""
"Certains utilisateurs peuvent avoir des problèmes avec l'utilisation de ce "
"répertoire en fonction des autorisations accordées sur leur serveur et "
"certains utilisateurs avancés peuvent souhaiter stocker ce fichier ailleurs."

#: includes/css_location.php:43 includes/settings_css_location.php:34
msgid ""
"To allow flexibility, this tab allows you to amend where this file is stored."
msgstr ""
"Pour plus de flexibilité, cet onglet vous permet de modifier l'emplacement "
"où ce fichier sera enregistré."

#: includes/css_location.php:46 includes/settings_css_location.php:37
msgid ""
"If you don't understand any of the above, just exit from this tab - you "
"should really only change this if you understand or on advice."
msgstr ""
"Si vous ne comprenez rien de ce qui précède, ne touchez pas à cet onglet - "
"vous ne devriez y changer quelque chose que si vous comprenez ce que vous "
"faites ou si vous avez été conseillé pour le faire."

#: includes/css_location.php:49 includes/settings_css_location.php:40
msgid "<i>Default location</i> : "
msgstr "<i>Emplacement par défaut</i> : "

#: includes/css_location.php:54 includes/settings_css_location.php:46
msgid "Current location : "
msgstr "Emplacement actuel :"

#: includes/css_location.php:79 includes/settings_css_location.php:70
msgid "Enter bspstyle.css location"
msgstr "Indiquez l'emplacement de bspstyle.css"

#: includes/css_location.php:80 includes/settings_css_location.php:71
msgid "Location to store bspstyle.css"
msgstr "Emplacement pour enregistrer bspstyle.css"

#: includes/css_location.php:87 includes/settings_css_location.php:78
#: includes/settings_forum_display.php:49 includes/settings_login.php:96
#: includes/settings_login.php:278 includes/settings_login.php:387
#: includes/settings_profile.php:138 includes/settings_search.php:350
#: includes/settings_topics_index.php:986
#: includes/settings_topics_index.php:1042
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1087
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1143
#: includes/settings_topic_reply_form.php:281
#: includes/settings_topic_reply_form.php:337
#: includes/settings_topic_reply_form.php:363
#: includes/settings_topic_reply_form.php:392
msgid "Click to activate"
msgstr "Activer cette option"

#: includes/css_location.php:101 includes/settings_css_location.php:103
msgid "Enter the path to the file"
msgstr "Indiquez le chemin vers le fichier"

#: includes/css_location.php:102 includes/settings_css_location.php:107
msgid "Don't forget to end with a \"/\" !!"
msgstr "N'oubliez pas de terminer avec un \"/\" !"

#: includes/css_location.php:103 includes/settings_css_location.php:111
msgid "Don't include the bspstyle.css in the location"
msgstr ""
"Ne pas inclure le nom du fichier \"bspstyle.css\" dans l'adresse de "
"l'emplacement."

#: includes/css_location.php:111 includes/settings_breadcrumbs.php:70
#: includes/settings_breadcrumbs.php:372 includes/settings_buttons.php:24
#: includes/settings_buttons.php:510 includes/settings_css_location.php:120
#: includes/settings_custom_css.php:51 includes/settings_email.php:28
#: includes/settings_email.php:364 includes/settings_forums_index.php:41
#: includes/settings_forums_index.php:979
#: includes/settings_forum_display.php:33
#: includes/settings_forum_display.php:417 includes/settings_forum_order.php:32
#: includes/settings_forum_order.php:111 includes/settings_forum_roles.php:38
#: includes/settings_forum_roles.php:682
#: includes/settings_forum_templates.php:21
#: includes/settings_forum_templates.php:141
#: includes/settings_freshness_display.php:36
#: includes/settings_freshness_display.php:317
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:43
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:598
#: includes/settings_login.php:62 includes/settings_login.php:467
#: includes/settings_profile.php:14 includes/settings_profile.php:232
#: includes/settings_reset.php:38 includes/settings_reset.php:306
#: includes/settings_search.php:46 includes/settings_search.php:405
#: includes/settings_topics_index.php:45
#: includes/settings_topics_index.php:1084 includes/settings_topic_order.php:30
#: includes/settings_topic_order.php:246
#: includes/settings_topic_reply_display.php:46
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1187
#: includes/settings_topic_reply_form.php:36
#: includes/settings_topic_reply_form.php:679 includes/settings_unread.php:42
#: includes/settings_unread.php:373
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"

#: includes/forum_image_metabox.php:6
msgid "Image Size for forum list"
msgstr "Taille de l'image pour la liste du forum"

#: includes/forum_image_metabox.php:28
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"

#: includes/forum_image_metabox.php:29
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"

#: includes/forum_image_metabox.php:30
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: includes/forum_image_metabox.php:31
msgid "Full"
msgstr "Entière"

#: includes/forum_image_metabox.php:32
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisée"

#: includes/forum_image_metabox.php:34
msgid ""
"By default the image will show as thumbnail in the forum lists, but you may "
"wish to set a different size or custom size here.  Sizes are as defined in "
"Dashboard>Settings>Media"
msgstr ""
"Par défaut, l'image apparaîtra sous la forme d'une miniature dans les listes "
"du forum, mais vous pouvez définir une taille différente ou une taille "
"personnalisée ici. Les tailles sont celles définies dans Tableau de bord > "
"Régalages > Médias"

#: includes/forum_image_metabox.php:46
msgid "If custom, enter width and height here : "
msgstr ""
"Si vous choisissez une image personnalisée, indiquez une largeur et une "
"hauteur ici : "

#: includes/forum_image_metabox.php:47 includes/settings_forum_roles.php:388
#: includes/settings_forum_roles.php:617
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: includes/forum_image_metabox.php:48 includes/settings_forum_roles.php:375
#: includes/settings_forum_roles.php:608
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: includes/forum_image_metabox.php:56 includes/forum_image_metabox.php:59
msgid "e.g. 50"
msgstr "ex. 50"

#: includes/functions.php:298 includes/functions.php:368
#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:43
msgid "Create New Topic"
msgstr "Créer un nouveau sujet"

#: includes/functions.php:311
msgid "Mark all topics as read"
msgstr "Marquer tous les sujets comme lus"

#: includes/functions.php:332 includes/functions.php:343
msgid "Subscribe"
msgstr "S'abonner"

#: includes/functions.php:334 includes/functions.php:346
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"

#: includes/functions.php:390 includes/settings.php:50
#: includes/settings_buttons.php:461 includes/settings_profile.php:147
#: includes/settings_reset.php:227
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: includes/functions.php:517 includes/shortcodes.php:268
msgid "Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"

#: includes/functions.php:550
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"

#: includes/functions.php:1066
msgid "No Topics"
msgstr "Pas de sujet"

#: includes/functions.php:1991
msgctxt "Topic Status"
msgid "Close"
msgstr "Fermé"

#: includes/functions.php:1992
msgctxt "Topic Status"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"

#: includes/help.php:12 includes/settings.php:64
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: includes/help.php:16
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: includes/help.php:24
msgid ""
"Colors are entered by clicking the color you want, or adding a 'hex number' "
"that defines the color eg '#ff0000'"
msgstr ""
"Les couleurs sont sélectionnées en cliquant sur la couleur souhaitée ou en "
"saisissant une valeur \"hexadécimale\" qui définit la couleur, par exemple "
"\"#ff0000\"."

#: includes/help.php:27
msgid ""
"Quite often you will want to use a color in your theme, but how do you know "
"what color that is ? There are several products that will tell you what "
"color any part of your screen is.   "
msgstr ""
"Très souvent, vous voudrez utiliser une couleur déjà présente dans votre "
"thème. Mais comment savoir de quelle couleur il s'agit ? Plusieurs outils "
"peuvent indiquer la couleur affichée sur votre écran."

#: includes/help.php:28
msgid ""
"I use Color Cop see <a href = \"http://colorcop.net/screenshots/\" target="
"\"_blank\"> http://colorcop.net/screenshots/</a>"
msgstr ""
"Personnellement, j'utilise Color Cop. Aller voir sur<a href=\"http://"
"colorcop.net/screenshots/\" target=\"_blank\">http://colorcop.net/"
"screenshots/ </a>"

#: includes/help.php:36 includes/help.php:57 includes/help.php:95
msgid "See"
msgstr "Voir"

#: includes/help.php:40
msgid "for further info on colors"
msgstr "pour obtenir plus de renseignements sur l'utilisation des couleurs."

#: includes/help.php:46 includes/settings_buttons.php:226
#: includes/settings_forums_index.php:202
#: includes/settings_forums_index.php:279
#: includes/settings_forums_index.php:413
#: includes/settings_forums_index.php:473
#: includes/settings_forums_index.php:533
#: includes/settings_forums_index.php:608
#: includes/settings_forums_index.php:667
#: includes/settings_forums_index.php:782
#: includes/settings_forums_index.php:858 includes/settings_forum_roles.php:431
#: includes/settings_forum_roles.php:638
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:54
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:138
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:206
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:290
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:357
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:441
#: includes/settings_search.php:106 includes/settings_search.php:230
#: includes/settings_topics_index.php:56 includes/settings_topics_index.php:132
#: includes/settings_topics_index.php:262
#: includes/settings_topics_index.php:323
#: includes/settings_topics_index.php:474
#: includes/settings_topics_index.php:593
#: includes/settings_topics_index.php:746
#: includes/settings_topic_reply_display.php:196
#: includes/settings_topic_reply_display.php:279
#: includes/settings_topic_reply_display.php:362
#: includes/settings_topic_reply_display.php:427
#: includes/settings_topic_reply_display.php:493
#: includes/settings_topic_reply_display.php:584
#: includes/settings_topic_reply_display.php:668
#: includes/settings_topic_reply_display.php:771
#: includes/settings_topic_reply_form.php:47
#: includes/settings_topic_reply_form.php:146
#: includes/settings_topic_reply_form.php:512
msgid "Font"
msgstr "Police de caractères"

#: includes/help.php:49
msgid ""
"Fonts can be single  eg 'Arial' or or a font family such as 'arial, Times, "
"serif'"
msgstr ""
"Les noms des polices peuvent être indiqués sous une forme simple comme "
"\"Arial\" par exemple ou comme une famille de fontes telles que \"Arial, "
"Helvetica, Sans Serif\""

#: includes/help.php:53
msgid ""
"Where a font has more than one word such as Times New Roman, the it must be "
"entered with double quotes eg \"Times New Roman\""
msgstr ""
"Si une police a plus d'un mot comme Times New Roman, l'information doit être "
"saisie avec des guillemets doubles, par exemple \"Times New Roman\""

#: includes/help.php:59 includes/help.php:97
msgid "for further info"
msgstr "pour plus de d'information"

#: includes/help.php:65 includes/settings_topics_index.php:874
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de caractère"

#: includes/help.php:68
msgid ""
"Fonts can be specified as absolute-size eg 'medium', relative size eg "
"'larger', length eg '12px' or '0.8em' or as a percentage eg 80%"
msgstr ""
"Les polices peuvent être spécifiées en taille HTML absolue comme par exemple "
"\"medium\" ou en taille relative comme par exemple \"larger\" mais aussi en "
"unité \"12px\" ou \"0.8em\" ou en pourcentage comme par exemple \"80%\""

#: includes/help.php:72
msgid "A good explanation  is contained in"
msgstr "Une bonne explication est donnée dans"

#: includes/help.php:76
msgid "bbpress uses px eg '12px', but the choice is yours !"
msgstr ""
"bbPress utilise le pixel par défaut, par exemple \"12px\", mais choisissez "
"votre unité !"

#: includes/help.php:81
msgid "Border style"
msgstr "Style de contour"

#: includes/help.php:84
msgid ""
"Borders can be specified as solid, dashed, dotted, groove, ridge, inset & "
"outset"
msgstr ""
"Les bourdures peuvent être spécifiées comme solid, dashed, dotted, groove, "
"ridge, inset & outset "

#: includes/help.php:88
msgid "Common values are solid, dashed, dotted"
msgstr "Les valeurs courantes sont : solid, dashed, dotted"

#: includes/help.php:92
msgid ""
"Values groove, ridge, inset & outset need a border wider than 1px (5px is a "
"good start point) for the effect to work"
msgstr ""
"Les valeurs groove, ridge, inset & outset ont besoin d'une bordure plus "
"large que 1px (5px est un bon point de départ) pour que l'effet fonctionne"

#: includes/help.php:101
msgid "If you need further help"
msgstr "si vous avez besoin d'aide supplémentaire."

#: includes/help.php:103
msgid ""
"Please log a topic at <a href = \"https://wordpress.org/support/plugin/bbp-"
"style-pack\" target=\"blank\">plugin support</a> - you will need to scroll "
"to the bottom of the page to find the new topic form"
msgstr ""
"Veuillez démarrer un sujet sur <a href=\"https://wordpress.org/support/"
"plugin/bbp-style-pack\" target=\"blank\">Support du plugin</a>. Vous "
"trouverez le formulaire pour créer un nouveau sujet en bas de l'écran."

#: includes/not_working.php:7
msgid "It's not working !!"
msgstr "Cela ne fonctionne pas !!"

#: includes/not_working.php:10
msgid ""
"It may be as simple as closing and restarting your browser, so try this "
"first !!"
msgstr ""
"Cela peut parfois être aussi simple que de fermer et de redémarrer votre "
"navigateur, essayez donc faire ceci en premier !"

#: includes/not_working.php:13
msgid "If that doesn't work..."
msgstr "Si ça ne marche pas..."

#: includes/not_working.php:16
msgid "Background"
msgstr "Contexte"

#: includes/not_working.php:19
msgid ""
"Style pack works with many/most sites, but it can fail due to a myriad of "
"reasons, including (but no means limited to) site permissions, php versions, "
"other plugins and most often site themes where the theme author has altered "
"bbpress files."
msgstr ""
"Style Pack fonctionne avec la plupart des sites, mais il peut échouer pour "
"diverses raisons, notamment à cause (mais pas seulement) des autorisations "
"de site sur les serveurs, des versions php, de la cohabitation avec d'autres "
"plugins et le plus souvent des thèmes WordPress pour lesquels l'auteur du "
"thème a modifié certains des fichiers bbPress."

#: includes/not_working.php:22
msgid ""
"This is no-ones fault - whilst I can control how bbpress performs, there are "
"many thousands of plugins and themes, all of which may be trying to amend "
"the same stuff as I am, and many host poviders who will have differing but "
"equally valid permission and code versions."
msgstr ""
"Ce n'est la faute de personne. Bien que je puisse contrôler le "
"fonctionnement de bbPress, il existe plusieurs milliers de plugins et de "
"thèmes, qui peuvent tous à leur façon essayer de modifier les mêmes éléments "
"que moi, ainsi que de nombreux hébergeurs qui ont des autorisations d'accès "
"valides mais différentes des miennes pour faire tourner le code."

#: includes/not_working.php:24
msgid "Problem finding"
msgstr "Résolution de problèmes"

#: includes/not_working.php:27
msgid ""
"1. \"caching\" software that speeds up the download of your site, but may "
"not recognise and immediately make changes from my plugin"
msgstr ""
"1. Un logiciel de \"mise en cache\" accélère le chargement de votre site, "
"mais peut ne pas prendre en compte immédiatement les modifications que vous "
"effectuez avec mon plugin et les afficher tout de suite."

#: includes/not_working.php:29
msgid ""
"Do you know if you are using caching software?  If so then try refreshing, "
"purging or deactivating to see if this fixes."
msgstr ""
"Savez-vous si vous utilisez un logiciel de mise en cache ? Si c'est le cas, "
"essayez forcer actualisation de votre page, de purger votre cache ou de "
"désactiver le logiciel pour voir si cela résout le problème."

#: includes/not_working.php:32
msgid ""
"If you still have the issue, we need to work out which parts are working and "
"which not"
msgstr ""
"Si le problème persiste, nous devons déterminer quelles sont les parties qui "
"fonctionnent et celles qui fonctionnent pas."

#: includes/not_working.php:35
msgid "We need to look at 2 areas - files and css"
msgstr "Nous devons examiner 2 domaines - Les fichiers et le css"

#: includes/not_working.php:38
msgid "2. Files"
msgstr "2. Fichiers"

#: includes/not_working.php:41
msgid ""
"If your theme author has changed bbpress files in his theme, this will be "
"for valid reason, which may relate to either style or functionality"
msgstr ""
"Si l'auteur de votre thème WordPress a modifié des fichiers bbPress dans son "
"thème, c'est surement pour une raison valable qui concerne soit le style, "
"soit des fonctionnalités."

#: includes/not_working.php:54
msgid "The following bbpress files are held a bbpress folder in your theme"
msgstr ""
"Les fichiers suivants sont présents dans un dossier bbPress de votre thème."

#: includes/not_working.php:64
msgid " This may or may not be affecting the working of my plugin - contact my"
msgstr ""
"Cela peut parfois affecter le fonctionnement de mon plugin - contactez alors "
"mon"

#: includes/not_working.php:66 includes/not_working.php:97
msgid "support site"
msgstr "site d'assistance"

#: includes/not_working.php:74
msgid "No bbpress files have been changed in the theme"
msgstr "Aucun fichier bbPress n'a été modifié dans ce thème."

#: includes/not_working.php:85
msgid ""
"The following bbpress files are held a bbpress folder in your parent theme"
msgstr ""
"Les fichiers suivants sont présents dans un dossier bbPress de votre thème."

#: includes/not_working.php:95
msgid "This may or may not be affecting the working of my plugin - contact my"
msgstr ""
"Cela peut parfois affecter le fonctionnement de mon plugin - contactez alors "
"mon "

#: includes/not_working.php:99
msgid "if you need further help"
msgstr "Si vous avez besoin d'aide supplémentaire"

#: includes/not_working.php:107
msgid "No bbpress files have been changed in the parent theme"
msgstr "Aucun fichier bbPress n'a été modifié dans ce thème."

#: includes/not_working.php:118
msgid "3. CSS"
msgstr "3. CSS"

#: includes/not_working.php:121
msgid ""
"If css had loaded then the text below will have a green background, if it "
"has not loaded this will be a red background"
msgstr ""
"Si le CSS a été chargé correctement, le texte ci-dessous aura un fond vert. "
"S'il n'a pas été chargé, ce sera un fond rouge."

#: includes/not_working.php:129
msgid "This sentance should have a green background"
msgstr "Cette phrase devrait avoir un fond vert"

#: includes/not_working.php:132
msgid ""
"If the background is red, then try amending the \"css location\" tab above"
msgstr ""
"Si l'arrière-plan est rouge, essayez de modifier l'onglet \"Emplacement du "
"fichier CSS\" ci-dessus."

#: includes/not_working.php:137
msgid "check the activate box and set the location to "
msgstr "cochez la case Activer et définissez l'emplacement sur"

#: includes/not_working.php:143
msgid "wp-content/uploads/"
msgstr "wp-content/uploads/"

#: includes/not_working.php:149
msgid "and save these changes"
msgstr "puis enregistrez ces modifications"

#: includes/not_working.php:154
msgid "and then come back and re-check this area."
msgstr "et puis revenez ici pour revérifier cette partie."

#: includes/plugin-info.php:57 includes/settings.php:61
msgid "Plugin Information"
msgstr "Informations du Plugin"

#: includes/plugins.php:9
msgid "Other Plugins"
msgstr "Autres plugins bbPress"

#: includes/plugins.php:14
msgid "This section lists other bbpress plugins that you might find useful.  "
msgstr ""
"Cette section répertorie d'autres plugins bbPress que vous pourriez trouver "
"utiles."

#: includes/plugins.php:24
msgid "Other bbpress plugins by this author"
msgstr "Autres plugins bbPress de cet auteur"

#: includes/plugins.php:29
msgid "This Plugin creates unlimited private forum groups"
msgstr "Ce plugin crée un nombre illimité de forums privés."

#: includes/plugins.php:35
msgid "Lets you style bbpress, and add display features"
msgstr ""
"Vous permet de mettre en forme les styles de bbPress et d'ajouter des "
"fonctionnalités d'affichage."

#: includes/plugins.php:41
msgid ""
"Adds any combination of topics, replies and totals under the authors avatar "
"in topics and replies"
msgstr ""
"Ajoute un ensemble de combinaisons de sujets, réponses et totaux sous "
"l'avatar des auteurs dans les sujets et les réponses."

#: includes/plugins.php:47
msgid ""
"Adds up to 4 fields to the bbp user profile and displays any combination of "
"these under the authors avatar in topics and replies "
msgstr ""
"Ajoute jusqu'à 4 champs au profil utilisateur bbp et affiche toute les "
"combinaisons de ceux-ci sous l'avatar des auteurs dans les sujets et les "
"réponses."

#: includes/plugins.php:53
msgid "Lets you add ranking and badges to topics and replies and profiles"
msgstr ""
"Vous permet d'ajouter une note et un badge sur les sujets, les réponses et "
"des profils."

#: includes/plugins.php:62 includes/settings.php:58
msgid "Other bbpress plugins"
msgstr "Autres plugins bbPress"

#: includes/plugins.php:65
msgid ""
"This is just a list! I offer no warranty that these work as described, or "
"work together."
msgstr ""
"C'est juste une liste ! Je ne donne aucune garantie que ces plugins "
"fonctionnent comme indiqué ou même fonctionnent ensemble."

#: includes/plugins.php:70
msgid ""
"Swiss knife tweaking and hacking Toolkit for bbPress. Set global options and "
"style your forums."
msgstr ""
"Boîte à outils pour bbPress : un couteau suisse peaufinant et modifiant le "
"comportement de bbPress. Définissez des options globales et personnalisez "
"vos forums."

#: includes/plugins.php:76
msgid ""
"Sort topic replies in ascending or descending order for each bbPress Topic. "
"You can choose to save setting for each topic, for the whole Forum or set "
"globally for every Topic"
msgstr ""
"Permet de trier les réponses aux sujets dans l'ordre croissant ou "
"décroissant pour chaque sujet bbPress. Vous pouvez choisir d'enregistrer les "
"paramètres pour chaque sujet, pour l'ensemble d'un forum ou plus globalement "
"pour tous les sujets de tous les forums."

#: includes/plugins.php:82
msgid ""
"Provides basic compatibility with bbPress and the Genesis Framework with a "
"few extra goodies"
msgstr ""
"Fournit une compatibilité de base entre bbPress et le framework Genesis avec "
"quelques en plus quelques bonus."

#: includes/plugins.php:88
msgid ""
"Add the ability to moderate and approve new topics and replies in bbPress"
msgstr ""
"Ajoute la possibilité de modérer et d’approuver de nouveaux sujets et "
"réponses dans bbPress."

#: includes/plugins.php:96
msgid "This plugin adds user signature support to bbPress"
msgstr ""
"Ce plugin ajoute la possibilité d'ajouter une signature pour les "
"utilisateurs de bbPress."

#: includes/plugins.php:102
msgid ""
"This plugin adds support for popular bbcode forum code to posts, comments, "
"pages, bbpress forums and buddypress activity and group forums."
msgstr ""
"Ce plugin ajoute une prise en charge des populaires bbcode dans les "
"publications, les commentaires, les pages, les forums bbPress, les activités "
"BuddyPress et les forums de groupe."

#: includes/plugins.php:108
msgid ""
"Implements attachments upload to the topics and replies in bbPress plugin "
"through media library and adds additional forum based controls. "
msgstr ""
"Ajoute le téléchargement des pièces jointes dans les sujets et les réponses "
"bbPress via la bibliothèque Médias et ajoute des contrôles supplémentaires "
"sur le forum."

#: includes/plugins.php:114
msgid ""
"Allows registered bbPress users to quickly jump to the first unread post in "
"a topic"
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs enregistrés de bbPress de passer rapidement au "
"premier message non lu d'un sujet."

#: includes/plugins.php:120
msgid ""
"Replace the comments on your WordPress blog posts with topics from an "
"integrated bbPress install"
msgstr ""
"Remplace les commentaires sur les articles de votre blog WordPress par des "
"sujets provenant du bbPress intégré."

#: includes/plugins.php:126
msgid "Upload inline images to BBPress forum topics and replies."
msgstr ""
"Importe des images qui s'intègrent dans les sujets et les réponses du forum "
"bbPress."

#: includes/plugins.php:132
msgid ""
"Insert advert units (such as adsense or Amazon widgets) into your bbpress "
"forum.  "
msgstr ""
"Insère des publicités (telles que des Widgets AdSense ou Amazon) dans votre "
"forum bbPress."

#: includes/plugins.php:138
msgid ""
"A simple plugin to allow your bbPress users to mark their replies as "
"private. "
msgstr ""
"Un plugin simple pour permettre à vos utilisateurs de bbPress de marquer "
"leurs réponses comme privées."

#: includes/plugins.php:144
msgid ""
"bbPress Messages - User Private Messages with notifications, widgets and "
"media with no BuddyPress needed. "
msgstr ""
"Des messages privés avec notifications, Widgets et Médias sans passer par "
"BuddyPress."

#: includes/plugins.php:150
msgid ""
"Move topics from one forum to another, convert post/comments into topic/"
"replies in the same site."
msgstr ""
"Déplace les sujets d'un forum à un autre, convertit les messages / "
"commentaires en sujets / réponses sur un même site."

#: includes/plugins.php:156
msgid ""
"A WordPress plugin to show user online/offline statuses in bbpress topics "
"and replies"
msgstr ""
"Un plugin WordPress pour montrer les statuts en ligne / hors ligne des "
"utilisateurs dans les sujets et les réponses de bbPress."

#: includes/plugins.php:162
msgid ""
"Adds thumbsup, visits and replies count to topics on bbpress, display "
"results on a widget."
msgstr ""
"Ajoute les fonctionnalités ThumbsUp, compteur de visites et de réponses aux "
"sujets sur bbPress, affiche les résultats sur un Widget."

#: includes/plugins.php:168
msgid ""
"BBP Auto-Close Topics will automatically close bbPress topics after an admin-"
"specified time period."
msgstr ""
"BBP-Auto-Close-Topics ferme automatiquement les sujets de bbPress après une "
"période spécifiée par l'administrateur."

#: includes/plugins.php:175
msgid ""
"bbResolutions, will let you set topic resolutions (Resolved, Not resolved "
"and Not a question). "
msgstr ""
"bbResolutions, vous permet de marquer les sujets résolus (\"Résolu\", \"Non "
"résolu\" et \"Pas une question\")."

#: includes/plugins.php:181
msgid "Upload inline images to BBPress forum topics and replies"
msgstr ""
"Importe des images qui s'intègrent dans les sujets et les réponses du forum "
"bbPress."

#: includes/plugins.php:187
msgid "Achieve phpBB / vBulletin-esque statistics for your bbPress Forum"
msgstr ""
"Donne des statistiques du type phpBB / vBulletin pour votre forum bbPress."

#: includes/plugins.php:193
msgid "Modify subscription emails sent to users"
msgstr "Modifie les courriels d'abonnement envoyés aux utilisateurs."

#: includes/plugins.php:199
msgid ""
"Let's moderators and keymasters create standard replies and use these in "
"responses"
msgstr ""
"Permet aux modérateurs et keymasters de créer leurs propres réponses "
"standards et de les utiliser comme réponse."

#: includes/plugins.php:205
msgid ""
"This is a very simple but very helpful tool to help yoast wordpress seo "
"support bbpress better."
msgstr ""
"C'est un outil très simple mais très utile pour aider Yoast SEO de mieux "
"prendre en charge bbPress."

#: includes/plugins.php:211
msgid ""
"bbPress GDPR plugin extends new Data Export & Data Erasure feature bundled "
"with WordPress 4.9.6 Release."
msgstr ""
"Le plugin bbPress GDPR étend les fonctionnalités \"Exporter les données\" et "
"\"Effacer les données\" livrées avec la version 4.9.6 de WordPress."

#: includes/plugins.php:216
msgid "Amends how bbpress sends emails"
msgstr "Modifie comment bbPress envoie des emails."

#: includes/plugins.php:221
msgid ""
"This add-on plugin for bbPress will allow anonymous users to subscribe to "
"topics and get email notifications when a new reply is posted"
msgstr ""
"Ce plugin complémentaire à bbPress permet aux utilisateurs anonymes de "
"s’abonner à des sujets et d’obtenir des notifications par courrier "
"électronique lorsqu’une nouvelle réponse est publiée."

#: includes/plugins.php:226
msgid "Link to some code that does what this says !"
msgstr "Lien vers du code qui exécute qu'il dit !"

#: includes/plugins.php:234
msgid "Other useful stuff"
msgstr "Autres trucs utiles"

#: includes/plugins.php:237
msgid "Other things you might find useful"
msgstr "Autres choses que vous pourriez trouver intéressantes"

#: includes/plugins.php:242
msgid "Changing welcome emails"
msgstr "Modifier les emails de bienvenue."

#: includes/plugins.php:248
msgid "Tutorial for changing welcome emails"
msgstr "Tutoriel pour changer les emails de bienvenue."

#: includes/plugins.php:254
msgid ""
"Add an “agree to terms” check box to your login, registration, or comment "
"forms, requiring users to agree. "
msgstr ""
"Ajouter une case à cocher \"Accepter les conditions\" à vos formulaires de "
"connexion, d’enregistrement ou de commentaires, ce qui oblige les "
"utilisateurs à les accepter."

#: includes/plugins.php:260
msgid ""
"Highlights search terms within WordPress generated search results or when "
"referrer is a non-secure search engine, both on the search results page and "
"on the post page itself."
msgstr ""
"Met en surbrillance les termes qui apparaissent dans les résultats de "
"recherche générés par WordPress ou lorsqu'ils proviennent d'un moteur de "
"recherche non sécurisé, à la fois sur la page de résultats de recherche et "
"sur la page de publication elle-même."

#: includes/settings.php:8
msgid "bbp Style pack"
msgstr "bbp Style pack"

#: includes/settings.php:19
msgid "Settings saved"
msgstr "Paramètres sauvegardés"

#: includes/settings.php:36 includes/settings_forums_index.php:18
#: includes/settings_reset.php:47
msgid "Forums Index Styling"
msgstr "Styles des Forums (Index)"

#: includes/settings.php:37 includes/settings_forum_templates.php:15
#: includes/settings_reset.php:62
msgid "Forum Templates"
msgstr "Modèles de Forum"

#: includes/settings.php:38 includes/settings_forum_display.php:18
#: includes/settings_reset.php:77
msgid "Forum Display"
msgstr "Affichage du Forum"

#: includes/settings.php:39 includes/settings_forum_order.php:19
msgid "Forum Order"
msgstr "Classement"

#: includes/settings.php:40 includes/settings_freshness_display.php:18
#: includes/settings_reset.php:92
msgid "Freshness Display"
msgstr "Activité Récente"

#: includes/settings.php:41 includes/settings_breadcrumbs.php:14
#: includes/settings_reset.php:107
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fil d'Ariane"

#: includes/settings.php:42 includes/settings_buttons.php:18
#: includes/settings_reset.php:122
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"

#: includes/settings.php:43 includes/settings_reset.php:137
msgid "Login"
msgstr "Connexion"

#: includes/settings.php:44 includes/settings_forum_roles.php:13
#: includes/settings_reset.php:152
msgid "Forum Roles"
msgstr "Rôles du forum"

#: includes/settings.php:45 includes/settings_email.php:18
#: includes/settings_reset.php:287
msgid "Subscription emails"
msgstr "Mail d'Abonnement"

#: includes/settings.php:46 includes/settings_reset.php:167
#: includes/settings_topic_order.php:18
msgid "Topic Order"
msgstr "Ordre des Sujets"

#: includes/settings.php:47 includes/settings_reset.php:182
#: includes/settings_topics_index.php:18
msgid "Topics Index Styling"
msgstr "Style des Sujets (Index)"

#: includes/settings.php:48 includes/settings_topic_reply_display.php:22
msgid "Topic/Reply Display"
msgstr "Affichage Sujet/Réponse"

#: includes/settings.php:49 includes/settings_reset.php:212
#: includes/settings_topic_reply_form.php:20
msgid "Topic/Reply Form"
msgstr "Formulaire Sujet/Réponse"

#: includes/settings.php:51 includes/settings_reset.php:242
#: includes/settings_search.php:18
msgid "Search Styling"
msgstr "Styles des Recherches"

#: includes/settings.php:52
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: includes/settings.php:53
msgid "Unread posts"
msgstr "Sujets Non Lus"

#: includes/settings.php:54 includes/settings_widgets.php:12
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: includes/settings.php:55
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:18
msgid "Latest Activity Widget styling"
msgstr "Style Activité Récente"

#: includes/settings.php:56 includes/settings_custom_css.php:12
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personnalisé"

#: includes/settings.php:57
msgid "CSS location"
msgstr "Emplacement du Fichier CSS"

#: includes/settings.php:59
msgid "Reset settings"
msgstr "Remise à zéro"

#: includes/settings.php:60 includes/whats_new.php:12
msgid "What's New?"
msgstr "Quoi de neuf ?"

#: includes/settings.php:62
msgid "Export plugin settings"
msgstr "Exportation"

#: includes/settings.php:63
msgid "Import plugin settings"
msgstr "Importation"

#: includes/settings.php:65
msgid "Not Working?"
msgstr "Ça ne marche pas ?"

#: includes/settings.php:80
msgid ""
"If you find this plugin useful, please consider donating just a few dollars "
"to help me develop and maintain it. You support will be appreciated"
msgstr ""
"Si vous trouvez que ce plugin est utile, envisagez de faire don de quelques "
"euros pour m'aider à le développer et à le maintenir. Votre soutien sera "
"apprécié."

#: includes/settings.php:83
msgid "With thanks to Jacobo Feijóo for extensive testing !"
msgstr "Merci à Jacobo Feijóo pour les tests approfondis !"

#: includes/settings.php:276
msgid "bbp Style Pack"
msgstr "bbp Style pack"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:18
msgid ""
"Breadcrumbs are shown to allow users to track back and forth, clicking the "
"links to jump to each area."
msgstr ""
"Fil d'Ariane permet aux utilisateurs de revenir sur leurs pas, en cliquant "
"sur des liens pour revenir aux pages précédentes dans la structure du forum."

#: includes/settings_breadcrumbs.php:22
msgid ""
"If your theme provides breadcrumbs you may want to disable them, or you may "
"simply not wish to show them."
msgstr ""
"Si votre thème génère un fil d'Ariane vous pouvez choisir de le désactiver "
"ou simplement de ne pas l'afficher."

#: includes/settings_breadcrumbs.php:26
msgid ""
"If you do show them, you may wish not to show all the links, or to change "
"what the text says."
msgstr ""
"Si vous affichez les liens, peut-être voudrez-vous ne pas les montrer tous, "
"ou alors modifier certains libellés."

#: includes/settings_breadcrumbs.php:30
msgid ""
"By default the breadcrumbs will act as follows.  (There are options to "
"change this in this section)"
msgstr ""
"Par défaut, le fil d'Ariane agira comme suit. (Il y a des options pour "
"changer cela dans cette section)"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:33
msgid "Home Breadcrumb"
msgstr "Fil d'Ariane : Page d'accueil"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:36
msgid ""
"The home breadcrumb link will take you to your theme's 'front page' as set "
"in wordpress."
msgstr ""
"Le lien vers la page d'accueil du fil d'Ariane vous mènera à la page "
"d'accueil définie dans le thème de WordPress."

#: includes/settings_breadcrumbs.php:40
msgid "Root Breadcrumb"
msgstr "Fil d'Ariane : Racine"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:44
msgid "The root breadcrumb will take you to either : "
msgstr "La racine du fil d'Ariane vous mènera soit à : "

#: includes/settings_breadcrumbs.php:47
msgid ""
"a) The forum root as set in Dashboard>Settings>forums>Forum Root Slug>Forum "
"Root"
msgstr ""
"a) La racine du forum indiquée dans : Tableau de bord > Réglages > Forums > "
"Identifiant de la racine du forum > Racine du forum"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:49 includes/settings_export.php:25
#: includes/settings_forum_templates.php:60
msgid "or"
msgstr "ou"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:52
msgid ""
"b) to a page with a shortcode if you have set this up.  To do this create a "
"page in wordpress and include the shortcode [bbp-forum-index] (or other "
"bbpress shortcode). "
msgstr ""
"b) vers une page avec contenant un shortcode de forum si c'est ce que vous "
"avez configuré. Alors vous devrez créer une page dans WordPress et y inclure "
"le shortcode [bbp-forum-index] (ou un autre shortcode bbPress)."

#: includes/settings_breadcrumbs.php:55
msgid ""
"Then either see what the permalink is for that page or set it to what you "
"want (just under the title when editing), and put that exact end permalink "
"into the forum root in"
msgstr ""
"Vous devrez alors chercher le permalien de cette page (ou le définir en ce "
"que vous voulez) juste sous le titre de la page lors de la modification puis "
"placer la fin exacte de ce lien à la racine du forum dans :"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:58
msgid "Dashboard>Settings>forums>Forum Root Slug>Forum Root"
msgstr ""
"Tableau de bord > Réglages > Forums > Identifiant de la racine du forum > "
"Racine du forum"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:60
msgid "The following settings let you control the breadcrumbs."
msgstr ""
"Les paramètres ci-dessous vont vous permettent de contrôler le fil d'Ariane."

#: includes/settings_breadcrumbs.php:79
msgid "Disable All forum Breadcrumbs"
msgstr "Désactiver le fil d'Ariane dans tout le forum"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:87
msgid "Click to disable breadcrumbs"
msgstr "Désactiver le fil d'Ariane"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:97
msgid "Breadcrumb Home"
msgstr "Fil d'Ariane : Page d'accueil"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:105
msgid "Disable Home breadcrumbs"
msgstr "Désactiver le lien vers la page d'accueil du fil d'Ariane"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:112
msgid "Click to disable home breadcrumb"
msgstr "Désactiver le lien vers la page d'accueil du fil d'Ariane"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:123 includes/settings_breadcrumbs.php:261
#: includes/settings_breadcrumbs.php:329
msgid "Text"
msgstr "Texte"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:129
msgid ""
"You can change what the home breadcrumb says eg \"back to site\", \"Exit "
"forums\" \"Back to home\" etc"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier ce que la racine du fil d'Ariane indique. Par exemple "
"\"Retour au site\", \"Quitter le forum\", \"Retour à l'accueil\" etc."

#: includes/settings_breadcrumbs.php:139 includes/settings_login.php:249
#: includes/widgets.php:364
msgid "OR"
msgstr "OU"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:147
msgid "Show home icon"
msgstr "Afficher l'icône de la page d'accueil"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:156
msgid "Click to show home icon"
msgstr "Cliquer pour afficher l'icône de la page d'accueil"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:164
msgid "Home Icon"
msgstr "Icône page d'accueil"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:165
msgid "Home Icon Size"
msgstr "Icône page d'accueil : Taille"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:166
msgid "Home Icon Color"
msgstr "Icône page d'accueil : Couleur"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:182 includes/settings_forums_index.php:225
#: includes/settings_forums_index.php:302
#: includes/settings_forums_index.php:433
#: includes/settings_forums_index.php:493
#: includes/settings_forums_index.php:556
#: includes/settings_forums_index.php:628
#: includes/settings_forums_index.php:687
#: includes/settings_forums_index.php:805
#: includes/settings_forums_index.php:881
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:78
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:160
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:231
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:312
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:382
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:463
#: includes/settings_topics_index.php:79 includes/settings_topics_index.php:155
#: includes/settings_topics_index.php:282
#: includes/settings_topics_index.php:346
#: includes/settings_topics_index.php:497
#: includes/settings_topics_index.php:616
#: includes/settings_topics_index.php:769
#: includes/settings_topic_reply_display.php:220
#: includes/settings_topic_reply_display.php:303
#: includes/settings_topic_reply_display.php:383
#: includes/settings_topic_reply_display.php:448
#: includes/settings_topic_reply_display.php:524
#: includes/settings_topic_reply_display.php:608
#: includes/settings_topic_reply_display.php:692
#: includes/settings_topic_reply_display.php:838
#: includes/settings_topic_reply_form.php:71
#: includes/settings_topic_reply_form.php:169
#: includes/settings_topic_reply_form.php:535
msgid "Default 12px - see help for further info"
msgstr "Par défaut : 12px. Voir l'aide pour plus d'informations."

#: includes/settings_breadcrumbs.php:197
msgid "Default - as per links. Click to set color"
msgstr ""
"Par défaut : identique à celle des liens. Cliquez pour sélectionner une "
"autre couleur."

#: includes/settings_breadcrumbs.php:213 includes/settings_breadcrumbs.php:282
msgid "Change URL this links to"
msgstr "Modifier l'URL de destination"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:219
msgid ""
"By default the home breadcrumb will take you to your site's homepage. Leave "
"this blank if you are happy with that."
msgstr ""
"Par défaut le lien vers la page d'accueil du fil d'Ariane vous mènera à la "
"page d'accueil définie dans le thème de WordPress. Laissez ce champ vide si "
"cela vous convient."

#: includes/settings_breadcrumbs.php:224 includes/settings_breadcrumbs.php:293
msgid "If you want it to go elsewhere enter the full URL here."
msgstr "Si vous voulez aller ailleurs, indiquez une URL complète ici."

#: includes/settings_breadcrumbs.php:235
msgid "Breadcrumb Root"
msgstr "Fil d'Ariane : Point de départ"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:244
msgid "Disable Root breadcrumbs"
msgstr "Désactiver le lien vers la racine du forum"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:252
msgid "Click to disable root breadcrumb"
msgstr "Désactiver le lien vers la racine du forum"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:266
msgid "You can change what the root breadcrumb says eg \"The forums\",  etc"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier ce qu'indique la racine du fil d'Ariane. Par exemple \" "
"Les forums\", etc."

#: includes/settings_breadcrumbs.php:288
msgid ""
"By default the root breadcrumb will take you to your forums homepage. Leave "
"this blank if you are happy with that."
msgstr ""
"Par défaut le lien vers la page d'accueil du fil d'Ariane vous mènera à la "
"page d'accueil de votre forum définie dans les réglages de WordPress. "
"Laissez ce champ vide si cela vous convient."

#: includes/settings_breadcrumbs.php:303
msgid "Breadcrumb Current"
msgstr "Fil d'Ariane : Page en cours"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:312
msgid "Disable current breadcrumb "
msgstr "Désactiver le fil d'Ariane actuel "

#: includes/settings_breadcrumbs.php:320
msgid "Click to disable current breadcrumb"
msgstr "Désactiver le fil d'Ariane actuel"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:335
msgid ""
"You can change what the current breadcrumb says eg \"you are here\", but "
"this will apply to all \"current\" entries"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier ce qu'indique le fil d'Ariane actuel. Par exemple "
"\"Vous êtes ici\"... sachez que ce libellé s'appliquera à toutes les pages "
"\"en cours\"."

#: includes/settings_breadcrumbs.php:345
msgid "Repeat Breadcrumb"
msgstr "Répéter le fil d'Ariane"

#: includes/settings_breadcrumbs.php:362
msgid "The breadcrumb will appear at the bottom of pages as well as the top"
msgstr "Le fil d'Ariane apparaîtra en bas et en haut de chaque page."

#: includes/settings_buttons.php:31
msgid ""
"This section allows you to add up to 4 buttons - a create topic button, a "
"subscribe button and a profile button, and if activated a button for unread "
"topics.  You can then style and display them in any order"
msgstr ""
"Cette section vous permet d'ajouter jusqu'à 4 boutons : un bouton \"Créer un "
"nouveau sujet\", un bouton \"S'abonner\", un bouton \"Profil\", et lorsqu'il "
"est activé un bouton pour les sujets 'Non lus\". Vous pouvez ensuite les "
"paramétrer et les afficher dans n'importe quel ordre."

#: includes/settings_buttons.php:50
msgid "Activate Create Topic Button"
msgstr "Activer le bouton \"Créer un nouveau sujet\""

#: includes/settings_buttons.php:63
msgid "Create new topic Description"
msgstr "Libellé du bouton : Texte"

#: includes/settings_buttons.php:71
msgid "Default : Create New Topic"
msgstr "Par défaut \"Créer un nouveau sujet\"."

#: includes/settings_buttons.php:90
msgid "Activate Subscribe Button"
msgstr "Activer le bouton \"S'abonner\""

#: includes/settings_buttons.php:103
msgid "Subscribe Description"
msgstr "Libellé du bouton"

#: includes/settings_buttons.php:111
msgid "Default : Subscribe"
msgstr "Par défaut : \"M'abonner\"."

#: includes/settings_buttons.php:119
msgid "Unsubscribe Description"
msgstr "Libellé du bouton"

#: includes/settings_buttons.php:127
msgid "Default : Unsubscribe"
msgstr "Par défaut : \"Me désabonner\"."

#: includes/settings_buttons.php:145
msgid "Activate Profile Button"
msgstr "Activer le bouton \"Profil\""

#: includes/settings_buttons.php:158
msgid "Profile Description"
msgstr "Libellé du bouton"

#: includes/settings_buttons.php:166
msgid "Default : Profile"
msgstr "Par défaut : \"Profil\"."

#: includes/settings_buttons.php:181
msgid "Button Style"
msgstr "Style des boutons"

#: includes/settings_buttons.php:187
msgid ""
"You can style the button(s) below, use an existing class from your theme, or "
"create a button class (see help further down)"
msgstr ""
"Vous pouvez définir le style des boutons ci-dessous ou attribuer une classe "
"existante de votre thème ou encore créer une nouvelle classe CSS pour les "
"boutons (Voir l'aide plus bas)."

#: includes/settings_buttons.php:197
msgid "Use style below"
msgstr "Appliquer le style ci-dessous"

#: includes/settings_buttons.php:200
msgid "<i>(You can style the button below)</i>"
msgstr "<i>(Vous pouvez mettre en forme le bouton ci-après)</i>"

#: includes/settings_buttons.php:207
msgid "Use Class"
msgstr "Utiliser une classe"

#: includes/settings_buttons.php:210
msgid ""
"<i>(Use a class from your theme - the button will use the style from the "
"class below.)</i>"
msgstr ""
"<i>(Utilisez une classe de votre thème - le bouton utilisera le style de la "
"classe désignée ci-dessous.)</i>"

#: includes/settings_buttons.php:223 includes/settings_topic_reply_form.php:217
msgid "Button"
msgstr "Bouton"

#: includes/settings_buttons.php:224 includes/settings_forums_index.php:200
#: includes/settings_forums_index.php:277
#: includes/settings_forums_index.php:412
#: includes/settings_forums_index.php:472
#: includes/settings_forums_index.php:531
#: includes/settings_forums_index.php:607
#: includes/settings_forums_index.php:666
#: includes/settings_forums_index.php:780
#: includes/settings_forums_index.php:856
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:52
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:137
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:204
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:289
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:355
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:440
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:570
#: includes/settings_search.php:104 includes/settings_search.php:228
#: includes/settings_topics_index.php:54 includes/settings_topics_index.php:130
#: includes/settings_topics_index.php:261
#: includes/settings_topics_index.php:321
#: includes/settings_topics_index.php:472
#: includes/settings_topics_index.php:591
#: includes/settings_topics_index.php:744
#: includes/settings_topics_index.php:820
#: includes/settings_topic_reply_display.php:194
#: includes/settings_topic_reply_display.php:277
#: includes/settings_topic_reply_display.php:361
#: includes/settings_topic_reply_display.php:426
#: includes/settings_topic_reply_display.php:491
#: includes/settings_topic_reply_display.php:582
#: includes/settings_topic_reply_display.php:666
#: includes/settings_topic_reply_display.php:769
#: includes/settings_topic_reply_form.php:45
#: includes/settings_topic_reply_form.php:144
#: includes/settings_topic_reply_form.php:510
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: includes/settings_buttons.php:225 includes/settings_forums_index.php:201
#: includes/settings_forums_index.php:278
#: includes/settings_forums_index.php:532
#: includes/settings_forums_index.php:727
#: includes/settings_forums_index.php:781
#: includes/settings_forums_index.php:857
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:53
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:205
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:356
#: includes/settings_search.php:105 includes/settings_search.php:229
#: includes/settings_topics_index.php:55 includes/settings_topics_index.php:131
#: includes/settings_topics_index.php:322
#: includes/settings_topics_index.php:473
#: includes/settings_topics_index.php:592
#: includes/settings_topics_index.php:745
#: includes/settings_topics_index.php:821
#: includes/settings_topic_reply_display.php:195
#: includes/settings_topic_reply_display.php:278
#: includes/settings_topic_reply_display.php:492
#: includes/settings_topic_reply_display.php:583
#: includes/settings_topic_reply_display.php:667
#: includes/settings_topic_reply_display.php:770
#: includes/settings_topic_reply_form.php:46
#: includes/settings_topic_reply_form.php:145
#: includes/settings_topic_reply_form.php:511
msgid "Color"
msgstr "Couleur"

#: includes/settings_buttons.php:227 includes/settings_forums_index.php:203
#: includes/settings_forums_index.php:280
#: includes/settings_forums_index.php:414
#: includes/settings_forums_index.php:474
#: includes/settings_forums_index.php:534
#: includes/settings_forums_index.php:609
#: includes/settings_forums_index.php:668
#: includes/settings_forums_index.php:783
#: includes/settings_forums_index.php:859
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:55
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:139
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:207
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:291
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:358
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:442
#: includes/settings_search.php:107 includes/settings_search.php:231
#: includes/settings_topics_index.php:57 includes/settings_topics_index.php:133
#: includes/settings_topics_index.php:263
#: includes/settings_topics_index.php:324
#: includes/settings_topics_index.php:475
#: includes/settings_topics_index.php:594
#: includes/settings_topics_index.php:747
#: includes/settings_topic_reply_display.php:197
#: includes/settings_topic_reply_display.php:280
#: includes/settings_topic_reply_display.php:363
#: includes/settings_topic_reply_display.php:428
#: includes/settings_topic_reply_display.php:494
#: includes/settings_topic_reply_display.php:585
#: includes/settings_topic_reply_display.php:669
#: includes/settings_topic_reply_display.php:772
#: includes/settings_topic_reply_form.php:48
#: includes/settings_topic_reply_form.php:147
#: includes/settings_topic_reply_form.php:513
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: includes/settings_buttons.php:228 includes/settings_forums_index.php:148
#: includes/settings_search.php:56 includes/settings_search.php:179
#: includes/settings_topic_reply_form.php:122
#: includes/settings_topic_reply_form.php:218
#: includes/settings_topic_reply_form.php:582
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"

#: includes/settings_buttons.php:229
msgid "Hover Background Color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan au survol"

#: includes/settings_buttons.php:230
msgid "Class"
msgstr "Classe CSS"

#: includes/settings_buttons.php:266
msgid "Default 10px - see help for further info"
msgstr "Par default 10px : voir l'aide pour plus d'informations."

#: includes/settings_buttons.php:280 includes/settings_buttons.php:324
#: includes/settings_buttons.php:338 includes/settings_forums_index.php:79
#: includes/settings_forums_index.php:116
#: includes/settings_forums_index.php:166
#: includes/settings_forums_index.php:237
#: includes/settings_forums_index.php:314
#: includes/settings_forums_index.php:375
#: includes/settings_forums_index.php:388
#: includes/settings_forums_index.php:401
#: includes/settings_forums_index.php:568
#: includes/settings_forums_index.php:770
#: includes/settings_forums_index.php:817
#: includes/settings_forums_index.php:893 includes/settings_search.php:78
#: includes/settings_search.php:141 includes/settings_search.php:201
#: includes/settings_topics_index.php:91 includes/settings_topics_index.php:167
#: includes/settings_topics_index.php:227
#: includes/settings_topics_index.php:239
#: includes/settings_topics_index.php:251
#: includes/settings_topics_index.php:358
#: includes/settings_topics_index.php:409
#: includes/settings_topics_index.php:463
#: includes/settings_topics_index.php:510
#: includes/settings_topics_index.php:565
#: includes/settings_topics_index.php:579
#: includes/settings_topics_index.php:628
#: includes/settings_topics_index.php:679
#: includes/settings_topics_index.php:735
#: includes/settings_topics_index.php:781
#: includes/settings_topics_index.php:864
#: includes/settings_topics_index.php:917
#: includes/settings_topic_reply_display.php:74
#: includes/settings_topic_reply_display.php:89
#: includes/settings_topic_reply_display.php:114
#: includes/settings_topic_reply_display.php:143
#: includes/settings_topic_reply_display.php:158
#: includes/settings_topic_reply_display.php:183
#: includes/settings_topic_reply_display.php:234
#: includes/settings_topic_reply_display.php:318
#: includes/settings_topic_reply_display.php:539
#: includes/settings_topic_reply_display.php:623
#: includes/settings_topic_reply_display.php:706
#: includes/settings_topic_reply_display.php:853
#: includes/settings_topic_reply_form.php:83
#: includes/settings_topic_reply_form.php:135
#: includes/settings_topic_reply_form.php:180
#: includes/settings_topic_reply_form.php:235
#: includes/settings_topic_reply_form.php:247
#: includes/settings_topic_reply_form.php:547
#: includes/settings_topic_reply_form.php:594
#: includes/settings_topic_reply_form.php:612
msgid ""
"Click to set color - You can select from palette or enter hex value - see "
"help for further info"
msgstr ""
"Cliquez pour sélectionnez une couleur - Choisissez à partir de la palette ou "
"entrez une valeur hexadécimale. Se référer à l'onglet \"Aide\" pour plus "
"d'informations."

#: includes/settings_buttons.php:294 includes/settings_forums_index.php:250
#: includes/settings_forums_index.php:327
#: includes/settings_forums_index.php:445
#: includes/settings_forums_index.php:505
#: includes/settings_forums_index.php:581
#: includes/settings_forums_index.php:640
#: includes/settings_forums_index.php:699
#: includes/settings_forums_index.php:830
#: includes/settings_forums_index.php:906
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:108
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:175
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:261
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:327
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:412
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:478
#: includes/settings_search.php:153 includes/settings_search.php:277
#: includes/settings_topics_index.php:103
#: includes/settings_topics_index.php:179
#: includes/settings_topics_index.php:294
#: includes/settings_topics_index.php:370
#: includes/settings_topics_index.php:522
#: includes/settings_topics_index.php:640
#: includes/settings_topics_index.php:793
#: includes/settings_topic_reply_display.php:248
#: includes/settings_topic_reply_display.php:333
#: includes/settings_topic_reply_display.php:398
#: includes/settings_topic_reply_display.php:463
#: includes/settings_topic_reply_display.php:554
#: includes/settings_topic_reply_display.php:638
#: includes/settings_topic_reply_display.php:721
#: includes/settings_topic_reply_display.php:868
#: includes/settings_topic_reply_form.php:95
#: includes/settings_topic_reply_form.php:192
#: includes/settings_topic_reply_form.php:559
msgid "Enter Font eg Arial - see help for further info"
msgstr ""
"Entrez le nom d'une police de caractères, par exemple \"Arial\". Se référer "
"à l'onglet \"Aide\" pour plus d'informations."

#: includes/settings_buttons.php:358
msgid "If you have selected \"Use Class\" above,  then enter the class."
msgstr ""
"Si vous avez sélectionné \"Utiliser une classe\" ci-dessus, entrez ici le "
"nom de la classe CSS."

#: includes/settings_buttons.php:393
msgid "DISPLAY ORDER"
msgstr "ORDRE D'AFFICHAGE"

#: includes/settings_buttons.php:399
msgid ""
"If you are displaying more than 1 button, you can change the default order "
msgstr ""
"Si vous affichez plus d'un bouton, vous pouvez modifier l'ordre d'affichage "
"par défaut."

#: includes/settings_buttons.php:405
msgid ""
"Click 'Save changes' to update this section if you have activated/"
"deactivated buttons"
msgstr ""
"Cliquez sur \"Enregistrer les modifications\" pour mettre à jour cette "
"section si vous avez activé ou désactivé des boutons."

#: includes/settings_buttons.php:415
msgid "Create Topic"
msgstr "Créer un nouveau sujet"

#: includes/settings_buttons.php:423 includes/settings_buttons.php:446
#: includes/settings_buttons.php:469 includes/settings_buttons.php:494
msgid "Enter the order ie a number from 1 to"
msgstr "Indiquer la place que ce bouton va occuper, un nombre de 1 à"

#: includes/settings_buttons.php:438
msgid "Subcribe"
msgstr "S'abonner"

#: includes/settings_buttons.php:486
msgid "Mark as read"
msgstr "Marquer comme lu"

#: includes/settings_buttons.php:517
msgid "Further Help"
msgstr "Aide supplémentaire"

#: includes/settings_buttons.php:521
msgid ""
"If your theme has a button style, then you can use this by entering it in "
"the class sections above - of course if you know how to find the class !"
msgstr ""
"Si votre thème possède une classe CSS pour le style de bouton, vous pouvez "
"l'utiliser en la saisissant dans le champ réservé aux classes ci-dessus. "
"Cela bien sûr si vous savez comment trouver le nom de la classe !"

#: includes/settings_buttons.php:524
msgid ""
"There are also many button styling websites available which will let you "
"create a style for your buttons - just google 'button generator css'.  These "
"create css code and a class.  You would put the css code into either your "
"theme or into the 'custom css' tab of this plugin."
msgstr ""
"Il existe également de nombreux sites Web pour créer des styles de boutons "
"qui vous permettront de créer le style pour vos boutons. Il suffit de "
"chercher sur Google \"Générateur de bouton CSS\". Ces sites créent le code "
"CSS et une classe. Vous pouvez mettre le code CSS dans votre thème ou dans "
"l'onglet \"CSS Personnalisé\" de ce plugin."

#: includes/settings_buttons.php:527
msgid ""
"So for instance if you go to <a href= \"http://css3buttongenerator.com/\" "
">http://css3buttongenerator.com/</a>  you can create a button.  This will "
"generate code for a class of 'btn'.  Copy this code to the 'custom css' tab "
"of this plugin, then select 'Use Class' above and put 'btn' in the class box "
"above. "
msgstr ""
"Ainsi, par exemple, si vous allez sur le site <a href= \"http://"
"css3buttongenerator.com/\">http://css3buttongenerator.com/</a>, vous pourrez "
"créer un bouton. Le site générera du code pour une classe nommée par exemple "
"\"btn\". Copiez ce code dans l'onglet \"CSS Personnalisé\" de ce plugin, "
"puis sélectionnez l'option \"Utiliser une classe\" ci-dessus et mettez le "
"nom de la classe, ici \"btn\", dans la zone \"Classe CSS\" ci-dessus."

#: includes/settings_custom_css.php:19
msgid "You can add any custom css here"
msgstr "Vous pouvez ajouter votre CSS personnalisé ici"

#: includes/settings_custom_css.php:38
msgid "css"
msgstr "CSS"

#: includes/settings_email.php:22
msgid ""
"This section allows you to amend the subscription emails sent on topic and "
"reply creation."
msgstr ""
"Cette section vous permet de modifier le contenu et le format des mails "
"d'abonnement envoyés lors de la création du sujet ou de la réponse."

#: includes/settings_email.php:39
msgid "Email account"
msgstr "Compte d'email"

#: includes/settings_email.php:51
msgid ""
"By default bbpress sends an email using noreply@yoursite as both the sending "
"and receiving email address.  Each subscriber is then blind copied in "
"(bcc'd ).\t\t\t\t"
msgstr ""
"Par défaut, bbPress envoie un courrier électronique en utilisant "
"noreply@yoursite à la fois comme adresse électronique d’envoi et de "
"réception. Chaque abonné est ensuite adressé en CCI.\t\t\t\t"

#: includes/settings_email.php:52
msgid ""
"This means on topic or reply creation a single email is sent, which makes "
"for fast processing"
msgstr ""
"Cela signifie que lors de la création du sujet ou de la réponse, un seul e-"
"mail est envoyé, ce qui accélère le traitement."

#: includes/settings_email.php:53
msgid ""
"You may wish to change this address in some cases, for instance if you are "
"on a sub domain "
msgstr ""
"Dans certains cas, vous voudrez peut-être changer cette adresse, par exemple "
"si vous êtes sur un sous-domaine. "

#: includes/settings_email.php:54
msgid ""
"Many email sytems will reject emails which don't come from the site's domain "
"so amend with care !"
msgstr ""
"De nombreux systèmes de messagerie rejetteront les courriers électroniques "
"qui ne proviennent pas du domaine du site. Modifiez-les donc avec "
"précaution !"

#: includes/settings_email.php:61
msgid "Auto Login"
msgstr "Connexion automatique"

#: includes/settings_email.php:72
msgid "Activate Auto Login"
msgstr "Activer la connexion automatique"

#: includes/settings_email.php:73
msgid "When users receive an email, it contains a link to the topic/reply."
msgstr ""
"Lorsqu'un utilisateur reçoit un email, celui-ci contient un lien vers le "
"sujet ou la réponse."

#: includes/settings_email.php:74
msgid ""
"If the forum is private and they are not logged in, they will get the site "
"404 not found error."
msgstr ""
"Si le forum est privé et qu'ils ne sont pas connectés, ils arriveront alors "
"sur une page d'erreur 404 : Site non trouvé."

#: includes/settings_email.php:75
msgid ""
"This item instead lets you select a wordpress login or bbress login, which "
"once completed continues to the topic/reply."
msgstr ""
"À la place, cet élément vous permet de choisir de vous connecter à partir "
"d'un compte WordPress ou d'un compte bbPress, qui une fois réalisé, poursuit "
"l'opération pour aller vers le sujet ou la réponse."

#: includes/settings_email.php:76
msgid ""
"If you select bbPress Login, you must have the [bbp_login] shortcode in a "
"page, and put the full url in below."
msgstr ""
"Si vous utilisez la connexion de bbPress, vous devez placer le shortcode "
"[bbp_login] dans une page WordPress et indiquer l'URL complète de cette page "
"ci-dessous."

#: includes/settings_email.php:87
msgid "Login users to private forum links"
msgstr "Connexion des utilisateurs à des liens de forum privés"

#: includes/settings_email.php:92
msgid "Wordpress Login"
msgstr "Connexion WordPress"

#: includes/settings_email.php:96
msgid "bbPress Login"
msgstr "Connexion bbPress"

#: includes/settings_email.php:113
msgid ""
"<b>Only if you are using bbPress login</b> you will need a wordpress page "
"with the [bbp-login] shortcode in it."
msgstr ""
"<b>Seulement si vous utilisez le login bbPress</b>, vous aurez besoin d’une "
"page WordPress contenant le shortcode [bbp-login]."

#: includes/settings_email.php:114
msgid "Enter the full URL of this page here."
msgstr "Indiquez l'URL complète de cette page ici."

#: includes/settings_email.php:119
msgid "Change Email Content"
msgstr "Modifier le contenu du mail"

#: includes/settings_email.php:130
msgid ""
"If you want to alter the topic and/or reply emails then click here and items "
"4 to 9 will take effect"
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier le contenu du sujet et des emails de réponse, "
"activez cette option. Les paramètres suivants 4 à 9 seront alors pris en "
"compte."

#: includes/settings_email.php:136
msgid "Email Type"
msgstr "Format de l'email"

#: includes/settings_email.php:148
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte brut"

#: includes/settings_email.php:152
msgid "HTML Text"
msgstr "Texte HTML"

#: includes/settings_email.php:154
msgid "By default bbpress uses plain text to send emails."
msgstr "Par défaut, bbPress utilise du texte brut pour envoyer ses emails."

#: includes/settings_email.php:155
msgid ""
"<b>If you want HTML text, then click HTML text, and press the 'save' button, "
"and the wordpress text editor will appear on the refreshed screen</b>"
msgstr ""
"<b>Si vous voulez du texte HTML, cliquez sur \"texte HTML\" puis sur le "
"bouton \"Enregistrer\" alors l'éditeur de texte de WordPress apparaîtra sur "
"l'écran actualisé.</b>"

#: includes/settings_email.php:156
msgid ""
"Almost all email services can process HTML text, and you may want to make "
"your subscription emails look better by using this feature."
msgstr ""
"Presque tous les services de messagerie peuvent traiter du texte HTML, et "
"cela permet d'améliorer l'apparence des courriels envoyés en utilisant cette "
"fonctionnalité."

#: includes/settings_email.php:157
msgid ""
"However if you do, then any email system that is only capable of using plain "
"text may look strange as the HTML text code may also show."
msgstr ""
"Toutefois, sachez que si vous le faites les systèmes de messagerie qui ne "
"prennent pas en compte le HTML laisseront apparaître des codes étranges."

#: includes/settings_email.php:201
msgid "New Topic Email Title"
msgstr "Nouveau sujet : Titre du mail"

#: includes/settings_email.php:202
msgid "New Topic Email Body"
msgstr "Nouveau sujet : Contenu du mail"

#: includes/settings_email.php:203
msgid "New Reply Email Title"
msgstr "Nouvelle réponse : Titre du mail"

#: includes/settings_email.php:204
msgid "New Reply Email Body"
msgstr "Nouvelle réponse : Contenu du mail"

#: includes/settings_email.php:234 includes/settings_email.php:270
msgid "The subject of the notification email"
msgstr "Sujet du mail de notification"

#: includes/settings_email.php:235 includes/settings_email.php:271
msgid "Allowable codes - {title}"
msgstr "Codes autorisés - {title}"

#: includes/settings_email.php:258 includes/settings_email.php:294
msgid "Email message sent to forum subscribers when a new topic is posted"
msgstr ""
"Message électronique envoyé aux abonnés du forum lorsqu'un nouveau sujet est "
"publié."

#: includes/settings_email.php:259 includes/settings_email.php:295
msgid "Allowable codes - {author} {content} {url} {forum_name}"
msgstr "Codes autorisés - {author} {content} {url} {forum_name}"

#: includes/settings_email.php:303
msgid "Send test email"
msgstr "Envoyer un email de test"

#: includes/settings_email.php:306
msgid "<b> Save changes before sending test emails</b>"
msgstr ""
"<b>Pensez à enregistrer les modifications avant d'envoyer des e-mails de "
"test.</b>"

#: includes/settings_email.php:319
msgid "Send a test topic email"
msgstr "Envoyer un mail de test : Nouveau sujet"

#: includes/settings_email.php:331
msgid "Send a test reply email"
msgstr "Envoyer un mail de test : Nouvelle réponse"

#: includes/settings_email.php:343
msgid ""
"The email recipient adrress of the test email - Default - your site admin "
"email address"
msgstr ""
"Indiquez l'adresse du destinataire qui recevra l'e-mail de test - Par "
"défaut : l'adresse e-mail définie pour l'administration du site."

#: includes/settings_email.php:351
msgid "Send test email(s)"
msgstr "Envoyer les mails de test"

#: includes/settings_export.php:16
msgid "Export Plugin Settings"
msgstr "Exporter les paramètres du plugin"

#: includes/settings_export.php:19
msgid "This tab lets you export settings to an file."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet d’exporter vos paramètres de mise en forme dans un "
"fichier."

#: includes/settings_export.php:22
msgid ""
"This can be useful if you want to move settings from say a test or "
"development site to a live site "
msgstr ""
"Cela peut être utile si vous souhaitez copier ces paramètres depuis site de "
"test ou de développement, par exemple, vers un site actif."

#: includes/settings_export.php:28
msgid ""
"to let you save a set of settings, so that you can come back to them if need-"
"be"
msgstr ""
"pour vous permettre de sauvegarder un ensemble de paramètres, de sorte que "
"vous puissiez y revenir si besoin est."

#: includes/settings_export.php:31
msgid ""
"Click the button below which will take you to the export options in "
"Wordpress and select 'bbp style settings' at the bottom of the list"
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton ci-dessous pour accéder aux options d'exportation de "
"WordPress et sélectionnez \"bbp Style Pack Settings\" en bas de la liste."

#: includes/settings_export.php:42
msgid "Export Settings"
msgstr "Exporter les paramètres de bbPress Style Pack"

#: includes/settings_export.php:51
msgid "bbp Style Pack Settings"
msgstr "bbp Style Pack Settings"

#: includes/settings_forums_index.php:26
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:26
#: includes/settings_topics_index.php:25
#: includes/settings_topic_reply_form.php:27
msgid "This section allows you to amend styles."
msgstr ""
"Cette section vous permet de modifier les styles de mises en forme du forum."

#: includes/settings_forums_index.php:29
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:29
#: includes/settings_search.php:34 includes/settings_topics_index.php:33
#: includes/settings_topic_reply_display.php:34
#: includes/settings_topic_reply_form.php:28
msgid ""
"You only need to enter those styles and elements within a style that you "
"wish to alter"
msgstr ""
"Renseignez uniquement les styles et les éléments de style que vous souhaitez "
"modifier."

#: includes/settings_forums_index.php:50
msgid "Forum Content"
msgstr "Forum : Contenu"

#: includes/settings_forums_index.php:51
msgid "Background Color - odd numbers"
msgstr "Couleur d'arrière-plan - Lignes impaires"

#: includes/settings_forums_index.php:52
msgid "Background Color - even numbers"
msgstr "Couleur d'arrière-plan - Lignes paires"

#: includes/settings_forums_index.php:53
msgid "Background Image - odd numbers"
msgstr "Image d'arrière-plan - lignes impaires"

#: includes/settings_forums_index.php:54
msgid "Background Image - even numbers"
msgstr "Image d'arrière-plan - lignes paires"

#: includes/settings_forums_index.php:80 includes/settings_forums_index.php:117
#: includes/settings_forums_index.php:167 includes/settings_search.php:202
#: includes/settings_topics_index.php:566
#: includes/settings_topics_index.php:580
#: includes/settings_topics_index.php:582
#: includes/settings_topic_reply_display.php:75
#: includes/settings_topic_reply_display.php:90
#: includes/settings_topic_reply_display.php:115
#: includes/settings_topic_reply_display.php:144
#: includes/settings_topic_reply_display.php:159
#: includes/settings_topic_reply_display.php:184
msgid " "
msgstr " "

#: includes/settings_forums_index.php:80 includes/settings_forums_index.php:117
#: includes/settings_forums_index.php:167 includes/settings_search.php:202
#: includes/settings_topics_index.php:566
#: includes/settings_topics_index.php:580
#: includes/settings_topics_index.php:582
msgid "bbPress Default"
msgstr "Valeur par défaut de bbPress :"

#: includes/settings_forums_index.php:80 includes/settings_search.php:202
#: includes/settings_topics_index.php:580
#: includes/settings_topics_index.php:582
#: includes/settings_topic_reply_display.php:90
msgid " #fbfbfb"
msgstr " #fbfbfb"

#: includes/settings_forums_index.php:89 includes/settings_forums_index.php:125
#: includes/settings_forums_index.php:177
msgid "Or"
msgstr "Ou"

#: includes/settings_forums_index.php:103
#: includes/settings_forums_index.php:138
#: includes/settings_forums_index.php:190
msgid "Enter path of image"
msgstr "Indiquez ici le chemin vers l'image."

#: includes/settings_forums_index.php:117
#: includes/settings_topic_reply_display.php:75
msgid " #fff"
msgstr " #fff"

#: includes/settings_forums_index.php:147
msgid "Forum/Topic Headers/Footers"
msgstr "Forum & Sujets : Entêtes et pieds de page"

#: includes/settings_forums_index.php:149
msgid "Background Image"
msgstr "Image d'arrière-plan"

#: includes/settings_forums_index.php:167
#: includes/settings_topic_reply_display.php:115
msgid " #f4f4f4"
msgstr " #f4f4f4"

#: includes/settings_forums_index.php:199
msgid "Forum Headings Font"
msgstr "Forum-Titres : Caractères"

#: includes/settings_forums_index.php:276
msgid "Breadcrumb Font"
msgstr "Fil d'Ariane : Caractères"

#: includes/settings_forums_index.php:353
msgid "Links"
msgstr "Liens : Couleurs"

#: includes/settings_forums_index.php:354
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:506
#: includes/settings_topics_index.php:206
msgid "Link Color"
msgstr "Couleur des liens"

#: includes/settings_forums_index.php:355
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:507
msgid "Active Color"
msgstr "Couleur active"

#: includes/settings_forums_index.php:356
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:508
#: includes/settings_topics_index.php:208
msgid "Hover Color"
msgstr "Couleur de survol"

#: includes/settings_forums_index.php:411
msgid "Forum and Category List Font"
msgstr "Forum & Liste des catégories : Caractères"

#: includes/settings_forums_index.php:471
msgid "Sub Forum List Font"
msgstr "Liste-Sous-forum : Caractères"

#: includes/settings_forums_index.php:530
msgid "Forum Description Font"
msgstr "Forum-Description : Caractères"

#: includes/settings_forums_index.php:606
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:354
msgid "Freshness Font"
msgstr "Activité récente : Caractères"

#: includes/settings_forums_index.php:665
msgid "Freshness Author Font"
msgstr "Activité récente-Auteur : Caractères"

#: includes/settings_forums_index.php:724
msgid "Forum Border"
msgstr "Forum : Bordure"

#: includes/settings_forums_index.php:725
#: includes/settings_topics_index.php:418
#: includes/settings_topics_index.php:690
msgid "Line width"
msgstr "Largeur de ligne"

#: includes/settings_forums_index.php:726
#: includes/settings_topics_index.php:419
#: includes/settings_topics_index.php:691
msgid "Line style"
msgstr "Style de ligne"

#: includes/settings_forums_index.php:746
msgid "Default 1px  - Set to 0px to hide border"
msgstr "Par défaut : 1px. Mettez 0px pour masquer la bordure."

#: includes/settings_forums_index.php:758
#: includes/settings_topics_index.php:451
#: includes/settings_topics_index.php:723
msgid ""
"Default solid - solid, dashed, dotted are common values - see help for "
"further info"
msgstr ""
"Par défaut solid - solid, dashed, dotted sont des valeurs communes - voir "
"l'aide pour plus d'informations."

#: includes/settings_forums_index.php:779
msgid "Topic Count Font"
msgstr "Sujet-Compteur : Caractères"

#: includes/settings_forums_index.php:855
msgid "Post Count Font"
msgstr "Articles-Compteur : Caractères"

#: includes/settings_forums_index.php:930
msgid "Change empty forum index message"
msgstr "Modifier le message des forums vides"

#: includes/settings_forums_index.php:936
msgid "Default : Oh bother! No forums were found here!"
msgstr "Par défaut : \"Oh quelle misère ! Aucun forum n'a été trouvé ici !\""

#: includes/settings_forums_index.php:943
msgid "Don't show empty forum index message"
msgstr "Ne pas afficher la notification des forums vides"

#: includes/settings_forums_index.php:952
#: includes/settings_topics_index.php:946
msgid "Don't show this message"
msgstr "Ne pas afficher ce message"

#: includes/settings_forums_index.php:960 includes/settings_search.php:321
#: templates/searchform/form-search.php:21
msgid "Search"
msgstr "Pendant la recherche"

#: includes/settings_forums_index.php:968
msgid "You can style the search widget via the tab 'Search Styling' "
msgstr ""
"Vous pouvez modifier l'apparence du Widget de recherches via l'onglet "
"\"Style des Recherches\"."

#: includes/settings_forum_display.php:26
msgid "This section allows you to amend the way the forums display."
msgstr ""
"Cette section vous permet de modifier la façon dont s'affichent les forums."

#: includes/settings_forum_display.php:40
msgid "CHANGE"
msgstr "MODIFICATION"

#: includes/settings_forum_display.php:43 includes/settings_widgets.php:28
msgid "FROM"
msgstr "DE"

#: includes/settings_forum_display.php:46 includes/settings_widgets.php:29
msgid "TO"
msgstr "A"

#: includes/settings_forum_display.php:57
msgid "Forum List"
msgstr "Liste des forums"

#: includes/settings_forum_display.php:58
msgid "Alter the list from horizontal to vertical"
msgstr "Fait passer la liste d'horizontale à verticale."

#: includes/settings_forum_display.php:68
msgid "Change to column list"
msgstr "Mettre la liste en colonne"

#: includes/settings_forum_display.php:83
msgid "Hide sub-forum counts"
msgstr "Masquer le compteur dans les sous-forums"

#: includes/settings_forum_display.php:91
msgid "Hide counts"
msgstr "Masquer les compteurs"

#: includes/settings_forum_display.php:107
msgid "Move subscribe"
msgstr "Déplacer le lien d'abonnement"

#: includes/settings_forum_display.php:108
msgid "Stop subscribe resting against the breadcrumb"
msgstr "Évite que le lien d'abonnement se colle au fil d'Ariane"

#: includes/settings_forum_display.php:118
msgid "Move subscribe to right"
msgstr "Déplacer \"S'abonner\" vers la droite"

#: includes/settings_forum_display.php:133
msgid "Remove \"Private\" prefix"
msgstr "Supprimer le préfixe \"Privé\""

#: includes/settings_forum_display.php:134
msgid "Remove private prefix for forums and topics"
msgstr "Supprime le préfixe \"Privé\" des forums et des sujets"

#: includes/settings_forum_display.php:144
msgid "Remove private prefix"
msgstr "Supprimer le préfixe \"Privé\""

#: includes/settings_forum_display.php:158
msgid "Add \"Create New Topic\" link"
msgstr "Ajouter un lien \"Créer un nouveau sujet\""

#: includes/settings_forum_display.php:159
msgid "Adds a \"Create New Topic\" for individual forums"
msgstr "Ajoute un lien \"Créer un nouveau sujet\" pour les forums individuels"

#: includes/settings_forum_display.php:169
msgid "Add New topic link"
msgstr "Ajouter un lien Nouveau Sujet"

#: includes/settings_forum_display.php:183
msgid "Create New Topic Description"
msgstr "Créer une description pour le nouveau sujet"

#: includes/settings_forum_display.php:195
msgid ""
"By default this will be \"Create New Topic\".<p> Enter any alternate wording "
"e.g. \"Start new Topic\", \"Begin a debate\" etc."
msgstr ""
"Par défaut, ce sera \"Créer un nouveau sujet\". Entrez tout autre libellé "
"qui vous convient, par exemple, \"Démarrer un nouveau sujet\", \"Lancer un "
"débat\" etc."

#: includes/settings_forum_display.php:203
#: includes/settings_forum_display.php:215
msgid "Add Forum Description"
msgstr "Ajouter la description du Forum"

#: includes/settings_forum_display.php:204
msgid "Adds description to the display"
msgstr "Affiche la description du forum"

#: includes/settings_forum_display.php:231
msgid "Add Sub Forum Description to forum lists"
msgstr "Ajouter la description des sous-forums"

#: includes/settings_forum_display.php:232
msgid "Adds description to the Sub forum lists"
msgstr "Affiche la description des sous-forums dans les listes"

#: includes/settings_forum_display.php:243
msgid "Add Forum List Description"
msgstr "Ajouter la description des sous-forums"

#: includes/settings_forum_display.php:258
#: includes/settings_forum_display.php:270
msgid "Add Rounded Corners"
msgstr "Ajouter des coins arrondis"

#: includes/settings_forum_display.php:259
msgid "Adds rounded corners"
msgstr "Ajoute des coins arrondis aux contours des fenêtres"

#: includes/settings_forum_display.php:286
#: includes/settings_forum_display.php:298
msgid "Remove Forum/Topic Description"
msgstr "Supprimer les informations sur le forum"

#: includes/settings_forum_display.php:287
msgid "This will also remove it from topics as well"
msgstr "Cela va aussi les enlever de l'entête des sujets."

#: includes/settings_forum_display.php:314
#: includes/settings_forum_display.php:326
msgid "Add Thumbnails to forum lists"
msgstr "Ajouter des miniatures aux listes des forums"

#: includes/settings_forum_display.php:315
msgid "Add a picture before the forum name in the forum lists"
msgstr "Ajoute une image avant le nom du forum dans la liste des forums"

#: includes/settings_forum_display.php:343
msgid ""
"NOTE : once activated go to each forum, and you will see the ability to add "
"an image and size options"
msgstr ""
"NOTE : une fois cette option activée, vous verrez sur chacun des forums la "
"possibilité d'ajouter une image et d'en modifier la taille."

#: includes/settings_forum_display.php:354
msgid "Where to display any forum description"
msgstr "Où afficher la description du forum ?"

#: includes/settings_forum_display.php:372
msgid "Description under thumbnail"
msgstr "Placer la description sous l'image"

#: includes/settings_forum_display.php:377
msgid "Description beside thumbnail"
msgstr "Placer la description à côté de l'image"

#: includes/settings_forum_display.php:386
msgid "No. Forums Per Page"
msgstr "Nb forums par page"

#: includes/settings_forum_display.php:392
msgid "Default : 50"
msgstr "Par défaut : 50"

#: includes/settings_forum_display.php:399
msgid "Sub Forum Freshness"
msgstr "Activité récente des sous-forums"

#: includes/settings_forum_display.php:406
msgid "Recalculate Freshness for forums"
msgstr "Recalculer l'activité récente des forums"

#: includes/settings_forum_display.php:409
msgid ""
"A parent forum or category can get the wrong last active topic if a topic in "
"a sub forum is marked as spam or deleted. By selecting this box, the correct "
"last active topic is displayed, but this can slow the site if you have a lot "
"of sub forums"
msgstr ""
"Un forum ou une catégorie parent peut avoir le dernier sujet actif incorrect "
"si un sujet dans un sous-forum est marqué comme spam ou supprimé. En "
"sélectionnant cette case, ce sera vraiment le dernier sujet actif correct "
"qui s'affichera, mais cela peut ralentir le site si vous avez beaucoup de "
"sous-forums."

#: includes/settings_forum_order.php:24
msgid ""
"By default bbpress will display forums in the order set when you edit a "
"forum and as shown in Forum Attributes>Order on the right hand side.  If "
"levels are the same, then they will display in alphabetical order."
msgstr ""
"Par défaut, bbPress affiche les forums dans l'ordre défini par l'option "
"\"Attributs du Forum\" situé à droite dans la page de modification ou de "
"création de forums. Si les valeurs d'ordre sont identiques, ou si aucune "
"valeur d'ordre n'est définie alors les forums s'afficheront dans l'ordre "
"alphabétique."

#: includes/settings_forum_order.php:25 includes/settings_topic_order.php:24
msgid "For most sites this is what is wanted, and no changes are needed here."
msgstr ""
"Pour la plupart des sites, c'est le classement souhaité et donc aucun "
"changement n'est nécessaire ici."

#: includes/settings_forum_order.php:26
msgid ""
"However some sites need a different order and this section lets you change "
"the order for forums."
msgstr ""
"Toutefois, certains sites nécessitent un ordre de tri différent et cette "
"section vous permet de modifier l'ordre dans lequel les forums s'affichent."

#: includes/settings_forum_order.php:27
msgid ""
"At the moment this is just to 'freshness' or 'date created' order, but if "
"you would like other orders I'll add them, raise a <a href=\"https://"
"wordpress.org/support/plugin/bbp-style-pack\">support ticket</a>."
msgstr ""
"Pour l'instant, il s’agit simplement d'un tri sur la \"fraîcheur\" ou la "
"\"date de création\", mais si vous souhaitez des tris selon d'autres "
"critères, je les ajouterai, faite une <a href=\"https://wordpress.org/"
"support/plugin/bbp-style-pack\">demande de support</a>."

#: includes/settings_forum_order.php:38
msgid "Change Order"
msgstr "Modifier le classement"

#: includes/settings_forum_order.php:43 includes/settings_search.php:322
#: includes/settings_topic_order.php:41 includes/settings_topic_order.php:149
#: includes/settings_topic_reply_form.php:255
#: includes/settings_topic_reply_form.php:321
#: includes/settings_topic_reply_form.php:346
#: includes/settings_topic_reply_form.php:374
#: includes/settings_topic_reply_form.php:620
#: includes/settings_topic_reply_form.php:640
#: includes/settings_topic_reply_form.php:660
msgid "Activate"
msgstr "Activer"

#: includes/settings_forum_order.php:44
msgid "Order"
msgstr "Classement"

#: includes/settings_forum_order.php:73
msgid "Default Order"
msgstr "Classement par défaut"

#: includes/settings_forum_order.php:75
msgid ""
"<i>Display forums in the order set in Edit Forum>Forum Attributes>Order and "
"if the same in alphbetical</i>"
msgstr ""
"<i>Affiche les forums dans l'ordre défini par \"Modifier le forum > "
"Attributs du Forum > Ordre\" ou dans l'ordre alphabétique quand les valeurs "
"sont identiques.</i>"

#: includes/settings_forum_order.php:81
msgid ""
"<i>Display forums in the order of recent topics/replies so the most recent "
"active forum appears at the top etc.</i>"
msgstr ""
"<i>Affiche les forums en fonction de la date de création/ modification des "
"sujets/réponses, de manière à ce que les forums avec l'activité la plus "
"récente apparaisse en haut, etc.</i>"

#: includes/settings_forum_order.php:84
msgid ""
"<i>Note : Any forums with no topics will display at the top, so you might "
"want to post a starter topic in any new forum</i>"
msgstr ""
"<i>Remarque : tous les forums sans sujet s'afficheront en haut. Vous pouvez "
"donc poster un sujet de démarrage dans tout nouveau forum et contourner ce "
"fonctionnement.</i>"

#: includes/settings_forum_order.php:88
msgid "Date Forum Created - newest at top"
msgstr "Par date de création : les nouveaux en haut"

#: includes/settings_forum_order.php:90
msgid ""
"<i>Display forums in the order the forum was created, newest at the top.</i>"
msgstr ""
"<i>Affiche les forums dans l'ordre de leur date de création, en plaçant les "
"plus récents en haut.</i>"

#: includes/settings_forum_order.php:94
msgid "Date Forum Created - oldest at top"
msgstr "Par date de création : les anciens en haut"

#: includes/settings_forum_order.php:96
msgid ""
"<i>Display forums in the order the forum was created, oldest at the top.</i>"
msgstr ""
"<i>Affiche les forums dans l'ordre de leur date de création, en plaçant les "
"plus anciens en haut.</i>"

#: includes/settings_forum_roles.php:16
msgid ""
"By default bbpress displays the forum role eg Participant, Moderator, "
"Keymaster etc. against the username on topics and replies."
msgstr ""
"Par défaut, bbPress affiche le rôle de l'utilisateur sur le forum "
"(Participant, Modérateur, Keymaster, etc.) en face du nom de l'utilisateur "
"dans les sujets et les réponses."

#: includes/settings_forum_roles.php:19
msgid ""
"This tab lets you decide what roles will be displayed, where they are "
"displayed, what names they are called, and how they are styled"
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de paramétrer les rôles à afficher, leur emplacement, "
"leurs noms et leur style."

#: includes/settings_forum_roles.php:22
msgid ""
"For instance you may not want to display roles at all, or only display "
"moderator.  You might also want to change \"keymaster\" to say \"Admin\""
msgstr ""
"Par exemple, peut-être vous ne voudrez pas afficher les rôles du tout ou "
"alors afficher seulement celui de modérateur. Vous voudrez peut-être aussi "
"changer le libellé \"keymaster\" en \"Admin\"."

#: includes/settings_forum_roles.php:43
msgid "Where to show roles"
msgstr "Où afficher les rôles ?"

#: includes/settings_forum_roles.php:58
msgid "Click to hide roles"
msgstr "Masquer les rôles"

#: includes/settings_forum_roles.php:63
msgid "Click to display before user display name"
msgstr "Avant le nom"

#: includes/settings_forum_roles.php:68
msgid "Click to display after user display name"
msgstr "Sous le nom"

#: includes/settings_forum_roles.php:96
msgid "If you have selected before user display name"
msgstr "Si vous avez choisi \"Avant le nom\""

#: includes/settings_forum_roles.php:113
msgid "Click to display centered"
msgstr "Afficher au centre"

#: includes/settings_forum_roles.php:118
msgid "Click to display left"
msgstr "Afficher à gauche"

#: includes/settings_forum_roles.php:146
msgid "If you have selected after user display name"
msgstr "Si vous avez choisi \"Sous le nom\""

#: includes/settings_forum_roles.php:158
msgid "Remove Line"
msgstr "Supprimer la ligne vierge"

#: includes/settings_forum_roles.php:160
msgid ""
"By default bbpress puts a line between the display name and the role. You "
"can opt to remove this selecting"
msgstr ""
"Par défaut, bbPress insère une ligne entre le nom et le rôle. Vous pouvez "
"choisir de supprimer cette ligne."

#: includes/settings_forum_roles.php:177
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"

#: includes/settings_forum_roles.php:268
msgid "Role Name"
msgstr "Nom du rôle"

#: includes/settings_forum_roles.php:272
msgid "<i>If you want to change the name - enter it here</i>"
msgstr ""
"<i>Si vous voulez changer le libellé du rôle, par exemple \"Admin\" - c'est "
"ici</i>"

#: includes/settings_forum_roles.php:288 includes/settings_forum_roles.php:557
msgid "Click to hide role"
msgstr "Masquer le rôle"

#: includes/settings_forum_roles.php:292
msgid "<i>(Do not display this role)</i>"
msgstr "<i>(Ne pas afficher ce rôle)</i>"

#: includes/settings_forum_roles.php:299 includes/settings_forum_roles.php:562
msgid "Click to display image"
msgstr "Afficher l'image"

#: includes/settings_forum_roles.php:303
msgid "<i>(Use just an image that you have uploaded)</i>"
msgstr "<i>(Utilisez uniquement une image que vous avez téléchargée)</i>"

#: includes/settings_forum_roles.php:310 includes/settings_forum_roles.php:568
msgid "Click to display name"
msgstr "Afficher le nom"

#: includes/settings_forum_roles.php:314
msgid "<i>(Use just the role name - with a background color if desired )</i>"
msgstr ""
"<i>(Utilisez simplement le libellé du rôle - avec une couleur d'arrière-plan "
"si vous le désirez)</i>"

#: includes/settings_forum_roles.php:321 includes/settings_forum_roles.php:574
msgid "Click to display name on top of image"
msgstr "Afficher le nom en superposition à l'image"

#: includes/settings_forum_roles.php:325
msgid "<i>(Use the role name superimposed on an image)</i>"
msgstr "<i>(Utilisez le libellé du rôle superposé sur une image)</i>"

#: includes/settings_forum_roles.php:332 includes/settings_forum_roles.php:580
msgid "Click to display name below image"
msgstr "Afficher le nom sous l'image"

#: includes/settings_forum_roles.php:336
msgid "<i>(Use the role name below an image)</i>"
msgstr "<i>(Placer le libellé du rôle sous une image)</i>"

#: includes/settings_forum_roles.php:356
msgid "Enter the FULL url of the image to use"
msgstr "Indiquez l'URL complète de l'image à utiliser."

#: includes/settings_forum_roles.php:360 includes/settings_forum_roles.php:599
msgid "url"
msgstr "URL"

#: includes/settings_forum_roles.php:369
msgid "Image height if required eg 50px etc. "
msgstr "Indiquez la hauteur de l'image si nécessaire, par exemple 50 px, etc."

#: includes/settings_forum_roles.php:383
msgid "Image width if required eg 50px etc."
msgstr "Indiquer la largeur de l'image si nécessaire, par exemple 50 px, etc."

#: includes/settings_forum_roles.php:409
msgid "<br/>Click to select the font color if required"
msgstr ""
"<br/>Cliquez pour sélectionner la couleur des caractères si nécessaire."

#: includes/settings_forum_roles.php:415 includes/settings_forum_roles.php:631
msgid "<br/>Font color"
msgstr "<br/>Couleur des caractères"

#: includes/settings_forum_roles.php:425
msgid "Enter the font to use - default theme font"
msgstr ""
"Indiquez la police de caractères à utiliser - Police par défaut du thème"

#: includes/settings_forum_roles.php:439
msgid "Enter the font size - Default 12px"
msgstr "Indiquez la taille des caractères - Par défaut 12px"

#: includes/settings_forum_roles.php:445 includes/settings_forum_roles.php:647
msgid "Font size"
msgstr "﻿Taille des caractères"

#: includes/settings_forum_roles.php:458 includes/settings_forum_roles.php:660
msgid "Font style"
msgstr "Style des caractères"

#: includes/settings_forum_roles.php:472
msgid "<br/>Click to select the background color if required"
msgstr ""
"<br/>Cliquer pour sélectionner la couleur d'arrière-plan si nécessaire."

#: includes/settings_forum_roles.php:478 includes/settings_forum_roles.php:672
msgid "<br/>Background color"
msgstr "<br/>Couleur d'arrière-plan"

#: includes/settings_forum_roles.php:501 includes/settings_forum_roles.php:544
msgid "Topic Author"
msgstr "Auteur du sujet"

#: includes/settings_forum_roles.php:508
msgid "Displays this label if the reply is from the original topic author"
msgstr ""
"Affiche ce libellé si la réponse provient de l'auteur du sujet d'origine"

#: includes/settings_forum_templates.php:33
msgid "Default Forum template"
msgstr "Modèle par défaut"

#: includes/settings_forum_templates.php:41
msgid "This is the default template in bbpress"
msgstr "C'est le modèle par défaut utilisé par bbPress."

#: includes/settings_forum_templates.php:48
#: includes/settings_forum_templates.php:92
msgid "Click to select"
msgstr "Cliquer pour activer"

#: includes/settings_forum_templates.php:51
msgid "<i>(You can set the sub forum display in the forum display tab)</i>"
msgstr ""
"<i>(Vous pouvez paramétrer l'affichage du sous-forum dans l'onglet "
"\"Affichage du forum\")</i>"

#: includes/settings_forum_templates.php:72
msgid "Alternate Forum template 1"
msgstr "Modèle de forum alternatif 1"

#: includes/settings_forum_templates.php:80
msgid ""
"This alternate version lists the main forums in seperate sections.  Each "
"Section has a forum of type 'Category' and the forums in that section then "
"have that category as their parent"
msgstr ""
"Cette version alternative répertorie les principaux forums dans des sections "
"distinctes. Chaque section a un forum de type \"Catégorie\" et les forums de "
"cette section ont alors cette catégorie comme parent."

#: includes/settings_forum_templates.php:106
msgid "Template Priority"
msgstr "Priorité du modèle"

#: includes/settings_forum_templates.php:121
msgid ""
"<b>In most cases the templates in this plugin will work.  Only enter a value "
"here if the template does not work.</b>"
msgstr ""
"<b>Dans la plupart des cas, les modèles de ce plugin fonctionneront. Entrez "
"seulement une valeur ici si le modèle ne fonctionne pas.</b>"

#: includes/settings_forum_templates.php:122
msgid ""
"In some cases, your theme or other plugins can also change templates and "
"register different templates. "
msgstr ""
"Dans certains cas, votre thème WordPress ou d’autres plugins peuvent aussi "
"modifier la mise en forme et enregistrer leur modèle spécifique."

#: includes/settings_forum_templates.php:123
msgid ""
"If this is the case, then you may have to choose between the theme/plugin "
"template and this plugin's templates"
msgstr ""
"Si tel est le cas, vous devrez peut-être faire un choix entre le modèle "
"proposé par votre Thème/Plugin et celui-ci."

#: includes/settings_forum_templates.php:124
msgid ""
"To get this plugin's templates to load at the right point, you may need to "
"change its priority."
msgstr ""
"Pour que les modèles de ce plugin soient chargés au bon moment, vous devrez "
"peut-être modifier sa priorité."

#: includes/settings_forum_templates.php:125
msgid ""
"As your theme and/or other plugins can register any number as priority, you "
"may need to enter a number higher or lower than this."
msgstr ""
"Comme vos Thème ou Plugins peuvent également enregistrer n'importe quelle "
"valeur de priorité, vous devrez peut-être chercher à entrer une valeur qui "
"soit supérieure pour utiliser le modèle de ce plugin."

#: includes/settings_forum_templates.php:126
msgid ""
"First try entering 2, then try 20 - one is lower then the default priorities "
"of 6 and 12, the other higher."
msgstr ""
"Essayez d'abord d'entrer la valeur de priorité 2, puis essayez 20 - l'une "
"est inférieure aux priorités par défaut de 6 et 12, l'autre plus élevée."

#: includes/settings_forum_templates.php:127
msgid "If that does not work, try 1 then try 100."
msgstr "Si cela ne fonctionne pas, essayez 1 puis 100."

#: includes/settings_forum_templates.php:128
msgid ""
"Then in turn try all the numbers between 2 and 20 - if say your theme loads "
"some at one value and another plugin at another value, and you need a value "
"in between!"
msgstr ""
"Puis tour à tour, essayez tous les nombres compris entre 2 et 20. Si votre "
"thème en charge certains à une valeur et un autre plugin à une autre valeur, "
"vous avez besoin d'une valeur comprise entre les deux !"

#: includes/settings_forum_templates.php:129
msgid ""
"Finally try 1000.  If that does not work, then I have no good suggestions!"
msgstr ""
"Enfin, essayez 1000. Si cela ne fonctionne pas, alors je n'ai aucune autre "
"bonne suggestion !"

#: includes/settings_freshness_display.php:26
msgid "This section allows you to amend freshness"
msgstr ""
"Cette section vous permet de paramétrer l'affichage de l'activité récente "
"sur le forum."

#: includes/settings_freshness_display.php:44
msgid "Activate Freshness display"
msgstr "Afficher l'activité récente"

#: includes/settings_freshness_display.php:55
msgid "Heading Name"
msgstr "Intitulé"

#: includes/settings_freshness_display.php:61
msgid ""
"Default : Freshness - if you wish to change enter the heading description eg "
"\"Last Post\", \"Last updated\", \"Freshness\" \"Last activity\" etc."
msgstr ""
"Par défaut : \"Dernier message\" - Si vous souhaitez le modifier, entrez la "
"description de la rubrique, par exemple \"Dernière activité\", \"Dernière "
"mise à jour\", etc."

#: includes/settings_freshness_display.php:67
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:135
msgid "Topic Title"
msgstr "Titre du sujet"

#: includes/settings_freshness_display.php:74
msgid "Click to show Title on forums pages"
msgstr "Afficher le titre du sujet sur les pages du forum"

#: includes/settings_freshness_display.php:81
msgid "Topic Freshness"
msgstr "Activité du sujet"

#: includes/settings_freshness_display.php:89
msgid "Click to show Freshness (see 6. below for format)"
msgstr "Afficher l'activité récente (Voir le format au point 6 plus bas)"

#: includes/settings_freshness_display.php:96
msgid "Topic Author name"
msgstr " Auteur du sujet"

#: includes/settings_freshness_display.php:104
msgid "Click to show Author name"
msgstr "Afficher le nom de l'auteur du sujet"

#: includes/settings_freshness_display.php:111
msgid "Topic Author avatar"
msgstr " Avatar de l'auteur du sujet"

#: includes/settings_freshness_display.php:119
msgid "Click to show author avatar"
msgstr "Afficher l'avatar de l'auteur"

#: includes/settings_freshness_display.php:126
msgid "Freshness format"
msgstr "Mise en forme de l'activité"

#: includes/settings_freshness_display.php:144
msgid "Click to show time since last post"
msgstr "Afficher le temps écoulé depuis le dernier message"

#: includes/settings_freshness_display.php:147
msgid "<i>Default</i>"
msgstr "<i>Par défaut</i>"

#: includes/settings_freshness_display.php:154
msgid "Click to show date of last post"
msgstr "Afficher la date du dernier message"

#: includes/settings_freshness_display.php:168
msgid "Date First"
msgstr "La date en premier"

#: includes/settings_freshness_display.php:181
msgid "Time First"
msgstr "L'heure en premier"

#: includes/settings_freshness_display.php:192
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"

#: includes/settings_freshness_display.php:196
msgid "eg \" at \" \",\" \":\" - do not forget to include any spaces needed"
msgstr ""
"ex. \" à \" \",\" \":\" - n'oubliez pas d'ajouter les espaces si nécessaires."

#: includes/settings_freshness_display.php:208
#: includes/settings_freshness_display.php:218
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la date"

#: includes/settings_freshness_display.php:230
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

#: includes/settings_freshness_display.php:247
#: includes/settings_freshness_display.php:299
msgid "Custom:"
msgstr "Personnalisée :"

#: includes/settings_freshness_display.php:247
msgid "enter a custom date format in the following field"
msgstr "entrez un format de date personnalisé dans le champ suivant"

#: includes/settings_freshness_display.php:248
msgid "Custom date format:"
msgstr "Format de date personnalisé :"

#: includes/settings_freshness_display.php:250
#: includes/settings_freshness_display.php:302
msgid "example:"
msgstr "exemple :"

#: includes/settings_freshness_display.php:263
#: includes/settings_freshness_display.php:276
msgid "Time Format"
msgstr "Format de l'heure"

#: includes/settings_freshness_display.php:281
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"

#: includes/settings_freshness_display.php:299
msgid "enter a custom time format in the following field"
msgstr "entrez un format d'heure personnalisé dans le champ ci-après"

#: includes/settings_freshness_display.php:300
msgid "Custom time format:"
msgstr "Format de l'heure personnalisé"

#: includes/settings_freshness_display.php:305
msgid ""
"<a href=\"https://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time\" target="
"\"_blank\">"
msgstr ""
"<a href=\"https://codex.wordpress.org/Formatting_Date_and_Time\" target="
"\"_blank\">"

#: includes/settings_freshness_display.php:306
msgid "Documentation on date and time formatting"
msgstr "Documentation sur les formats de dates et d'heures"

#: includes/settings_import.php:5
msgid "Import BBP Style Pack Settings"
msgstr "Paramètres d'importation bbPress Style Pack"

#: includes/settings_import.php:6
msgid ""
"Warning - the uploaded file will overwrite your current Style Pack settings"
msgstr ""
"Attention - le fichier téléchargé écrasera les paramètres de mise en forme "
"actuels de Style Pack."

#: includes/settings_import.php:16
msgid ""
"If you have exported settings to a file using the 'Export plugin settings' "
"tab, you can import that file here."
msgstr ""
"Si vous avez exporté les paramètres de mise en forme dans un fichier à "
"l'aide de l'onglet \"Exporter\", vous pouvez importer ce fichier ici."

#: includes/settings_import.php:17
msgid ""
"Choose a JSON (.json) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Cliquer sur \"Choisir un fichier\" pour sélectionner un fichier JSON (.json) "
"à télécharger, puis cliquez sur le bouton \"Téléverser les fichiers et les "
"importer\"."

#: includes/settings_import.php:25
msgid "Return to BBP Style Pack settings"
msgstr "Revenir aux paramètres de bbp Style Pack"

#: includes/settings_import.php:46 includes/settings_import.php:53
#: includes/settings_import.php:63 includes/settings_import.php:71
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Désolé, il y a eu une erreur."

#: includes/settings_import.php:54
msgid "The file did not upload properly. Please try again."
msgstr "Le fichier n'a pas été téléchargé correctement. Veuillez réessayer."

#: includes/settings_import.php:64
#, php-format
msgid ""
"The export file could not be found at <code>%s</code>. It is likely that "
"this was caused by a permissions problem."
msgstr ""
"Le fichier d'exportation est introuvable dans <code>%s</code>. Cela est "
"probablement dû à un problème de droits sur votre serveur."

#: includes/settings_import.php:72
msgid "The path is not a file, please try again."
msgstr "Le chemin n'est pas un fichier, veuillez réessayer."

#: includes/settings_import.php:97
msgid ""
"Sorry, there has been an error. This file may not contain data or is corrupt."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur. Ce fichier peut ne pas contenir de données ou "
"est corrompu."

#: includes/settings_import.php:101
#, php-format
msgid ""
"This JSON file (version %s) is not supported by this version of the "
"importer. Please update the plugin on the source, or download an older "
"version of the plugin to this installation."
msgstr ""
"Ce fichier JSON (version%s) n'est pas pris en charge dans cette version de "
"l'importateur. Veuillez mettre à jour le plugin à partir de sa source ou "
"téléchargez une version plus ancienne du plugin pour cette installation."

#: includes/settings_import.php:106
msgid ""
"Sorry, there has been an error. This file appears valid, but does not seem "
"to have any options."
msgstr ""
"Désolé, il y a eu une erreur. Ce fichier semble valide, mais ne semble pas "
"avoir d'options."

#: includes/settings_import.php:155
msgid "All done !"
msgstr "Terminé !"

#: includes/settings_import.php:171
msgid "BBP Style Pack settings"
msgstr "bbp Style Pack settings"

#: includes/settings_import.php:171
msgid "Import BBP Style Pack settings from a JSON file"
msgstr "Importer les paramètres bbp Style Pack à partir d'un fichier JSON"

#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:50
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:51
msgid "Widget Title"
msgstr "Titre du Widget"

#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:93
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:246
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:397
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:529
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:544
#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:559
msgid ""
"Click to set color - You can select from palette or enter hex value- see "
"help for further info"
msgstr ""
"Cliquez pour sélectionnez une couleur - Choisissez à partir de la palette ou "
"entrez une valeur hexadécimale. Se référer à l'onglet \"Aide\" pour plus "
"d'informations."

#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:136
msgid "Topic/Reply Title"
msgstr "Sujet & Réponse-Titre : Caractères"

#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:203
msgid "Text Font"
msgstr "Police de caractères"

#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:288
msgid "Topic/reply Author Font"
msgstr "Sujet & Réponse-Auteur : Caractères"

#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:439
msgid "Forum Font"
msgstr "Forum : Caractères"

#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:505
msgid "Topic/reply links, Author links, and forum link colors"
msgstr "Sujet, Réponse, Auteur & Forum-Liens : Couleur"

#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:569
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

#: includes/settings_latest_activity_widget_styling.php:585
msgid "Default 14px "
msgstr "Par défaut : 14px "

#: includes/settings_login.php:9
msgid "Login options"
msgstr "Options de connexion"

#: includes/settings_login.php:12
msgid "There are many ways to get users logged into forums."
msgstr "Il y a plusieurs façons de connecter les utilisateurs aux forums :"

#: includes/settings_login.php:16
msgid ""
"a. Remember bbPress just uses the wordpress login, so any plugin that does "
"wordpress login will also do bbPress.There are lots out there go to"
msgstr ""
"a. Souvenez-vous que bbPress utilise le même identifiant de connexion que "
"WordPress, donc n'importe quel plugin de connexion à WordPress agira "
"également sur bbPress. Et il y en a beaucoup."

#: includes/settings_login.php:20
msgid ""
"b. Within bbPress you can use the sidebar login widget "
"Dashboard>appearance>widgets and look for (bbpress) Login widget"
msgstr ""
"b. Avec bbPress, vous pouvez utiliser le Widget de connexion dans une "
"sidebar. Tableau de bord > Apparence > Widgets > (bbPress) Widget de "
"connexion."

#: includes/settings_login.php:23
msgid ""
"c. Or use a page or post to display the widget using the shortcode  [bbp-"
"login]"
msgstr ""
"c. Ou vous pouvez aussi utiliser une page ou un message spécifique pour "
"afficher le Widget de connexion à l'aide du shortcode [bbp-login]."

#: includes/settings_login.php:26
msgid ""
"d. The following adds a simple login/logout to your menu and/or Register/"
"Edit Profile"
msgstr ""
"d. L'exemple précédent ajoute un lien \"Connexion / Déconnexion\" et / ou "
"\"S'enregistrer / Modifier le profil\" à votre menu."

#: includes/settings_login.php:29
msgid ""
"This can the give you the combination of 'login/Register' and 'logout/edit "
"profile' as a menu display, which means users only see relevant items"
msgstr ""
"Cela vous permet d'obtenir un menu avec une paire d'options \"Se Connecter / "
"S'inscrire\" ou \"Se déconnecter / Éditer le profil\" que seuls les "
"utilisateurs concernés peuvent voir."

#: includes/settings_login.php:43
msgid "Not Logged in"
msgstr "Aperçu du menu : Non connecté"

#: includes/settings_login.php:46
msgid "Logged in "
msgstr "Aperçu du menu : Connecté"

#: includes/settings_login.php:69
msgid "Add login/logout to menu items"
msgstr "Ajouter une option \"Connexion / Déconnexion\" au menu"

#: includes/settings_login.php:73
msgid "Login menu item description"
msgstr "Libellé du menu de connexion"

#: includes/settings_login.php:74
msgid "Logout menu item description"
msgstr "Libellé du menu de déconnexion"

#: includes/settings_login.php:75
msgid "Login menu item css class"
msgstr "Classe CCS du menu connexion"

#: includes/settings_login.php:76
msgid "Logout menu item css class"
msgstr "Classe CCS du menu déconnexion"

#: includes/settings_login.php:109
msgid ""
"Default \"Login\" Enter the words you want on the menu item eg \"log in\", "
"\"sign in\" etc."
msgstr ""
"Par défaut : \"Se connecter\". Entrez ce qui vous convient pour cet élément "
"de menu comme par exemple \"Connexion\", \"S'identifier\", etc."

#: includes/settings_login.php:121 includes/settings_login.php:145
#: includes/settings_login.php:369 includes/settings_login.php:460
msgid ""
"If you need a custom css class enter this here - if you do not understand "
"this, then just leave it blank!"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’une classe CSS personnalisée, indiquez-la ici. Si vous "
"ne savez pas de quoi il s'agit, laissez ce champ vide !"

#: includes/settings_login.php:133
msgid ""
"Default \"Logout\" Enter the words you want on the menu item eg \"Log out\", "
"\"Sign out\" etc."
msgstr ""
"Par défaut : \"Se déconnecter\". Entrez ce qui vous convient pour cet "
"élément de menu comme par exemple \"Déconnexion\", \"Sortir\", etc."

#: includes/settings_login.php:153
msgid "You can opt to only show these menu items on forum pages"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'afficher ces options de menu uniquement sur les pages "
"de forum"

#: includes/settings_login.php:163 includes/settings_login.php:296
#: includes/settings_login.php:405
msgid "Only show on forum pages"
msgstr "Afficher sur les pages du forum uniquement"

#: includes/settings_login.php:171
msgid "You can opt to only show these menu items on the primary menu"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'afficher ces options de menu uniquement dans le menu "
"principal"

#: includes/settings_login.php:181 includes/settings_login.php:313
#: includes/settings_login.php:423
msgid "Only show on the primary menu"
msgstr "Afficher dans le menu principal uniquement"

#: includes/settings_login.php:190
msgid "Login/logout"
msgstr " Connexion et déconnexion"

#: includes/settings_login.php:191 includes/settings_topics_index.php:998
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1099
msgid "Login page"
msgstr "Page de connexion"

#: includes/settings_login.php:192
msgid "Logout page"
msgstr "Page de déconnexion"

#: includes/settings_login.php:193
msgid "Logged in text"
msgstr "Texte de bienvenue (pour les utilisateurs connectés)"

#: includes/settings_login.php:194
msgid "Logged in redirect"
msgstr "URL de la page de redirection (pour les utilisateurs connectés)"

#: includes/settings_login.php:217 includes/settings_topics_index.php:1021
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1122
msgid ""
"You should create a wordpress page with a login shortcode such as [bbp-"
"login] and put the full url in here e.g. http://www.mysite.com/loginpage. If "
"left blank the default wordpress login page will be used."
msgstr ""
"Vous devez créer une page WordPress avec un shortcode de connexion tel que "
"[bbp-login] et mettre l'url complète comme par exemple \"http://www.mysite."
"com/loginpage\". Si rien n'est indiqué, WordPress affichera la page de "
"connexion par défaut."

#: includes/settings_login.php:229
msgid ""
"This will be the url of the page you want users sent to on logout. For "
"example this might be the home page or forums page http://www.mysite.com/"
"home or http://www.mysite.com/forums"
msgstr ""
"Il s'agit de l'URL de la page vers laquelle seront envoyés les utilisateurs "
"qui se déconnectent. Par exemple, cela peut être la page d'accueil \"https://"
"www.mysite.com/home\" ou ou la page des forums \"https://www.mysite.com/"
"forums\"."

#: includes/settings_login.php:241
msgid ""
"If you are using [bbp-login], then users will get \"you are already logged in"
"\" once they log in.  Maybe change this to something nicer such as \"You are "
"currently logged in\" "
msgstr ""
"Si vous utilisez [bbp-connexion], alors les utilisateurs verront \"Vous êtes "
"déjà connecté\" lorsqu'ils se connectent.  Rendez ce texte plus agréable "
"comme \"Vous êtes actuellement connecté en tant que\" "

#: includes/settings_login.php:261
msgid ""
"If you are using [bbp-login], then if you enter a full url of a page, users "
"will be redirected to that page instead of getting the \"you are already "
"logged in\" above"
msgstr ""
"Si vous utilisez [bbp-login] et que vous indiquez ici une URL, alors les "
"utilisateurs seront redirigés vers cette page plutôt que de voir le message "
"\"vous êtes déjà connecté\" ou le message que vous avez défini plus haut."

#: includes/settings_login.php:268
msgid "Show a menu 'Register' item to non-logged in users"
msgstr ""
"Afficher une option \"S'inscrire\" au menu les pour utilisateurs non "
"enregistrés"

#: includes/settings_login.php:286
msgid "You can opt to only show register menu item on forum pages"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'afficher le lien d'inscription uniquement sur les "
"pages du forum"

#: includes/settings_login.php:304
msgid "You can opt to only show register menu item on the primary menu"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'afficher le lien d'inscription uniquement dans le menu "
"principal"

#: includes/settings_login.php:322
msgid "Register Page"
msgstr " Page d'enregistrement"

#: includes/settings_login.php:323 includes/settings_topics_index.php:1054
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1155
msgid "Register page"
msgstr "URL de la page d'inscription"

#: includes/settings_login.php:324 includes/settings_login.php:432
msgid "Menu Item Description"
msgstr "Libellé du menu "

#: includes/settings_login.php:325
msgid "Register item css class"
msgstr "Classe CCS du menu d'inscription"

#: includes/settings_login.php:345
msgid ""
"You should create a wordpress page with a register shortcode such as [bbp-"
"register] and put the full url in here e.g. http://www.mysite.com/loginpage. "
"If left blank the default wordpress login page will be used."
msgstr ""
"Vous devez créer une page WordPress avec un shortcode d'inscription tel que "
"[bbp-register] et mettre l'url complète comme par exemple \"http://www."
"mysite.com/loginpage\". Si rien n'est indiqué, WordPress affichera la page "
"d'inscription par défaut."

#: includes/settings_login.php:357
msgid ""
"Default \"Register\" Enter the words you want on the menu item eg \"Sign-up"
"\", \"Join this group\" etc."
msgstr ""
"Par défaut : \"S'inscrire\". Entrez ce qui vous convient pour cet élément de "
"menu comme par exemple \"S'enregistrer\", \"Inscription\", \"Rejoindre ce "
"groupe\" etc."

#: includes/settings_login.php:377
msgid "Show a menu 'Edit profile' item to logged in users"
msgstr ""
"Afficher un menu \"Modifier le profil\" pour les utilisateurs enregistrés"

#: includes/settings_login.php:395
msgid "You can opt to only show profile menu item on forum pages"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'afficher le lien pour afficher le profil uniquement "
"dans les pages du forum."

#: includes/settings_login.php:413
msgid "You can opt to only show profile menu item on the primary menu"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'afficher le lien pour afficher le profil uniquement "
"dans le menu principal."

#: includes/settings_login.php:433
msgid "Profile item css class"
msgstr "Classe CCS du menu profil"

#: includes/settings_login.php:448
msgid ""
"Default \"Edit Profile\" Enter the words you want on the menu item eg \"Edit "
"your Profile\", \"Change your settings\",  etc. "
msgstr ""
"Par défaut : \"Modifier le profil\". Entrez ce qui vous convient pour cet "
"élément de menu comme par exemple \"Changer son profil\", \"Modifier ses "
"paramètres\", etc."

#: includes/settings_profile.php:11
msgid "Profile Settings"
msgstr "Paramètres du profil"

#: includes/settings_profile.php:23
msgid "Turn off Profiles"
msgstr "Désactiver les profils"

#: includes/settings_profile.php:26
msgid ""
"You can choose to allow all users to see profiles, or only show profiles to "
"logged in users, or turn off all profiles."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'autoriser les utilisateurs à voir les profils de tous, "
"ou d'afficher uniquement les profils des utilisateurs connectés, ou encore "
"de désactiver les profils."

#: includes/settings_profile.php:29
msgid "NOTE: Keymaster role will always be able to see all profiles"
msgstr ""
"NOTE : les Keymasters auront toujours la possibilité d'accéder à tous les "
"profils."

#: includes/settings_profile.php:46
msgid "Show Profiles to everyone"
msgstr "Afficher les profils de tout le monde"

#: includes/settings_profile.php:49
msgid "<i>This is the default in bbpress.</i>"
msgstr "<i>Ceci est la valeur par défaut dans bbPress.</i>"

#: includes/settings_profile.php:61
msgid "Show Profiles only to logged in users"
msgstr "Afficher les profils uniquement pour les utilisateurs connectés"

#: includes/settings_profile.php:73
msgid "Show only users own Profile"
msgstr "Afficher le profil de l'utilisateur uniquement"

#: includes/settings_profile.php:85
msgid "Turn off all Profiles"
msgstr "Désactiver tous les profils"

#: includes/settings_profile.php:98
msgid ""
"If you have selected other than \"Show only users own Profile\"  or \"Turn "
"off all Profiles\", then click if you wish moderators to see all profiles"
msgstr ""
"Si vous avez sélectionné autre chose que \"Afficher le profil de "
"l'utilisateur uniquement\" ou \"Désactiver tous les profils\", alors cliquez "
"ici pour autoriser les modérateurs à voir tous les profils."

#: includes/settings_profile.php:100
msgid "Allow moderators to see all profiles"
msgstr "Autoriser les modérateurs à voir tous les profils"

#: includes/settings_profile.php:111
msgid "Gravatars"
msgstr "Gravatars"

#: includes/settings_profile.php:116
msgid ""
"BBpress uses Gravatar for avatars.  Unless you have activated a plugin that "
"allows users to upload avatars, then your users will need user the Gravatar "
"system. "
msgstr ""
"bbPress utilise Gravatar pour les avatars. À moins que vous n'ayez activé un "
"plugin permettant aux utilisateurs de télécharger leurs propres avatars, vos "
"utilisateurs auront alors besoin du système Gravatar."

#: includes/settings_profile.php:119
msgid ""
"This feature allows you to tell them about this when they visit their "
"profile page"
msgstr ""
"Les options de cet onglet vous donnent la possibilité d'avertir vos "
"utilisateurs et de leur expliquer le système Gravatar."

#: includes/settings_profile.php:130
msgid "Show a gravatar link on the profile page"
msgstr "Afficher un lien Gravatar sur la page de profil"

#: includes/settings_profile.php:148
msgid "Gravatar Label"
msgstr "Étiquette du Gravatar"

#: includes/settings_profile.php:149
msgid "Gravatar Description"
msgstr "Description de la zone avatar"

#: includes/settings_profile.php:150
msgid "Gravatar URL"
msgstr "URL pour accéder aux avatars"

#: includes/settings_profile.php:151
msgid "Gravatar URL Description"
msgstr "Libellé du lien URL"

#: includes/settings_profile.php:175
msgid "Enter the label name"
msgstr ""
"Entrez un nom pour l'étiquette, par ex. \"Avatar\" ou \"Icône du profil\", "
"etc."

#: includes/settings_profile.php:191
msgid "Enter any text eg \"Manage your profile picture at\""
msgstr ""
"Saisissez le texte qui vous convient comme \"Gérez votre image de profil à\""

#: includes/settings_profile.php:207
msgid ""
"You should create either a wordpress page with gravatar instructions or link "
"to gravatar eg http://www.mysite.com/gravatar-explanation-page or https://en."
"gravatar.com/"
msgstr ""
"Vous devez créer une page WordPress avec des instructions Gravatar par "
"exemple \"http://www.mysite.com/page-explication-gravatar\" ou un lien vers "
"la page d'explications de Gravatar ou \"https://en.gravatar.com/\"."

#: includes/settings_profile.php:223
msgid ""
"Enter text you want this link to show eg \"click here\" or \"https://en."
"gravatar.com/\""
msgstr ""
"Entrez le texte que vous voulez voir apparaître comme lien, par exemple "
"\"cliquez ici\" ou \"https://en.gravatar.com/\""

#: includes/settings_profile.php:238
msgid "Possible wording that you might use on a wordpress page"
msgstr ""
"Formulation possible que vous pourriez utiliser sur une page de présentation "
"Gravatar dans WordPress."

#: includes/settings_profile.php:240
msgid ""
"This site uses <em>Gravatar</em> to display avatars. if you already have a "
"<em>Gravatar</em> account with your email for this site, then it will "
"display on your forum posts; it can take a few hours before the link is "
"established the first time."
msgstr ""
"Ce site utilise <em>Gravatar</em> pour afficher les avatars. Si vous avez "
"déjà un compte <em>Gravatar</em> associé à votre adresse e-mail pour ce "
"site, il apparaîtra en face de tous les messages sur le forum. Cela peut "
"prendre quelques heures avant que le lien ne soit établi pour la première "
"fois."

#: includes/settings_profile.php:243
msgid "What is an Avatar?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un avatar ?"

#: includes/settings_profile.php:246
msgid ""
"When you post, you'll see the default avatar beside your name. You can "
"change this to any image you wish (providing it's decent!).  Many people "
"have a picture of themselves, or their family or anything that represents "
"your ego or character."
msgstr ""
"Lorsque vous écrivez sur le forum, l'avatar par défaut apparaît à côté de "
"votre nom. Vous pouvez changer cela en n’importe quelle image de votre choix "
"(à condition qu’elle soit décente !). Beaucoup de gens ont une image d'eux-"
"mêmes, de leur famille ou de tout ce qui représente leur état d'esprit ou "
"leur caractère."

#: includes/settings_profile.php:249
msgid "Changing from the default avatar."
msgstr "Changer l'avatar par défaut."

#: includes/settings_profile.php:252
msgid ""
"The site uses Gravatar.  The Gravatar site stores you avatar against your "
"email address."
msgstr ""
"Le site utilise Gravatar. Le site Gravatar associe votre avatar à votre "
"adresse e-mail."

#: includes/settings_profile.php:254
msgid ""
"This allows you to have a single image that many websites can use without "
"you needing to add it or change it on each site."
msgstr ""
"Cela vous permet d’avoir une seule image qui vous représente et qui peut "
"servir sur plusieurs sites internet que vous fréquentez sans que vous ayez "
"besoin de l'ajouter ou de la modifier à chaque fois."

#: includes/settings_profile.php:256
msgid ""
"Since this site knows your email address (through your profile), this site "
"can pick up the avatar stored with Gravatar."
msgstr ""
"Étant donné que ce site connaît votre adresse e-mail (via votre profil), ce "
"site peut récupérer l'avatar enregistré dans Gravatar."

#: includes/settings_profile.php:258
msgid ""
"If you are not already signed up with Gravatar, then follow <a href="
"\"https://en.gravatar.com/site/signup\" target=\"_blank\">this link</a> to "
"register your email address and avatar with them.  This site will then pick "
"up that avatar and display it against your post. It can take a few hours "
"before the link is established the first time."
msgstr ""
"Si vous n'êtes pas encore inscrit à Gravatar, alors suivez <a href=\"https://"
"en.gravatar.com/site/signup\" target=\"_blank\">ce lien</a> pour enregistrer "
"votre adresse e-mail et votre avatar chez eux. Ce site récupérera ensuite "
"votre avatar et l'affichera en face de tous vos messages. Cela peut prendre "
"quelques heures avant que le lien ne soit établi pour la première fois."

#: includes/settings_profile.php:261
msgid "Confused?"
msgstr "Vous êtes perplexe ?"

#: includes/settings_profile.php:263
msgid ""
"Don't worry - if you're happy with the default avatar against your name, you "
"need to do nothing further !"
msgstr ""
"Soyez rassuré, si l'avatar donné par défaut avec votre nom vous convient, "
"vous n'avez rien à faire !"

#: includes/settings_reset.php:17
msgid "Reset Settings"
msgstr "Remise à zéro"

#: includes/settings_reset.php:25
msgid "This section allows you to reset any or all of the tabs in this plugin"
msgstr ""
"Cette section vous permet de réinitialiser tout ou partie des onglets de ce "
"plugin."

#: includes/settings_reset.php:30
msgid ""
"WARNING - RESETTING deletes data for the tab(s) selected - use with care !"
msgstr ""
"AVERTISSEMENT - LA REMISE A ZÉRO supprime les données de mise en forme des "
"onglets sélectionnés - utilisez-la avec précaution !"

#: includes/settings_reset.php:54 includes/settings_reset.php:69
#: includes/settings_reset.php:84 includes/settings_reset.php:99
#: includes/settings_reset.php:114 includes/settings_reset.php:129
#: includes/settings_reset.php:144 includes/settings_reset.php:159
#: includes/settings_reset.php:174 includes/settings_reset.php:189
#: includes/settings_reset.php:204 includes/settings_reset.php:219
#: includes/settings_reset.php:234 includes/settings_reset.php:249
#: includes/settings_reset.php:264 includes/settings_reset.php:279
#: includes/settings_reset.php:294
msgid "Click to reset"
msgstr "Réinitialiser"

#: includes/settings_reset.php:197
msgid "Topic/Reply styling"
msgstr "Style Question / Réponse"

#: includes/settings_reset.php:257
msgid "Latest Activity Widget Styling"
msgstr "Style Activité Récente"

#: includes/settings_search.php:26
msgid "This section allows you to amend the search styling."
msgstr ""
"Cette section vous permet de modifier l'apparence des styles de recherche "
"sur le forum."

#: includes/settings_search.php:30
msgid ""
"This will change the styling both on the main forum and in the search widget"
msgstr ""
"Cela changera le style à la fois sur le forum principal et dans le Widget de "
"recherche."

#: includes/settings_search.php:55
msgid "Search Content"
msgstr "Zone de recherche"

#: includes/settings_search.php:57 includes/settings_search.php:180
msgid "Line Height"
msgstr "Interligne"

#: includes/settings_search.php:91 includes/settings_search.php:215
#: includes/settings_search.php:265
msgid "Default 24px - This will let you set the height of the box"
msgstr "Par défaut : 24px. Cela vous permet de définir la hauteur de la boîte."

#: includes/settings_search.php:103
msgid "Search Content Text"
msgstr "Texte de la recherche : Caractères"

#: includes/settings_search.php:129 includes/settings_search.php:253
msgid "Default 15px - see help for further info"
msgstr "Par default : 15px. Voir l'aide pour plus d'informations."

#: includes/settings_search.php:178
msgid "Search Box"
msgstr "Bouton rechercher"

#: includes/settings_search.php:227
msgid "Search Box Text"
msgstr "Libellé du bouton : Caractères"

#: includes/settings_search.php:301
msgid "Search Text"
msgstr "Libellé du bouton"

#: includes/settings_search.php:307
msgid ""
"Default : Search - if you wish to change enter the description eg \"Search "
"Forums\", etc."
msgstr ""
"Par défaut : \"Rechercher\". Si vous souhaitez modifier ce libellé, entrez "
"la description qui vous convient, par exemple \"Rechercher dans les forums"
"\", etc."

#: includes/settings_search.php:326
msgid "Searching Message"
msgstr "Message de recherche en cours"

#: includes/settings_search.php:330 includes/settings_topic_reply_form.php:263
msgid "Spinner"
msgstr "Image de préchargement"

#: includes/settings_search.php:341
msgid ""
"You can set the search to display a different message once it is pressed eg "
"\"Searching\". This will let the user know that they have sucessfully "
"clicked the search."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer la recherche pour afficher un message spécifique "
"lorsque l'utilisateur a appuyé sur le bouton, par exemple \"Recherche en "
"cours\". Cela permet à l'utilisateur de savoir qu'il a bien cliqué pour "
"lancer une recherche."

#: includes/settings_search.php:362
msgid "eg Searching, Processing, Search in progress etc"
msgstr ""
"Par exemple, \"Recherche\", \"Traitement\", \"Recherche en cours\", etc."

#: includes/settings_search.php:363 includes/settings_topic_reply_form.php:294
msgid ""
"If you just want the spinner below (ie no text), then put a space character "
"in this section and activate the spinner below"
msgstr ""
"Si vous voulez afficher uniquement l'image de chargement en cours (c'est-à-"
"dire sans texte), mettez un espace dans la zone ci-contre et activez l'image "
"de chargement en cours."

#: includes/settings_search.php:369 includes/settings_topic_reply_form.php:301
msgid ""
"You can also select to display a spinner in addition to the above. This may "
"rotate dependant on both client PC and server performance"
msgstr ""
"Vous pouvez également choisir d'afficher une image de chargement en cours "
"compteur en plus de ce qui précède. L'affichage de cette image peut varier "
"en fonction des performances du PC client et du serveur."

#: includes/settings_search.php:381 includes/settings_topic_reply_form.php:313
msgid "Click to activate spinner"
msgstr "Activer l'image de pré-chargement"

#: includes/settings_search.php:388
msgid "Change empty search message"
msgstr "Modifier le message de recherche infructueuse"

#: includes/settings_search.php:394
msgid "Default : Oh bother! No search results were found here!"
msgstr "Par défaut : \"Oh, quelle misère ! Rien n'a été trouvé ici !\""

#: includes/settings_shortcodes.php:12
msgid "Additional Shortcodes"
msgstr "Shortcodes supplémentaires"

#: includes/settings_shortcodes.php:18
msgid ""
"Displays the latest topics, optionally from a forum or forums - see below "
"for detailed explanation "
msgstr ""
"Affiche les derniers sujets, soit à partir d'un forum ou de plusieurs "
"forums. Voir ci-dessous pour une explication détaillée."

#: includes/settings_shortcodes.php:21
msgid ""
"Displays the selected forum indexes - see below for detailed explanation"
msgstr ""
"Affiche les index des forums sélectionnés. Voir ci-dessous pour une "
"explication détaillée."

#: includes/settings_shortcodes.php:23
msgid ""
"Displays the newest users together with their joining date in a table - see "
"below for detailed explanation"
msgstr ""
"Affiche dans un tableau les nouveaux utilisateurs avec leur date "
"d'inscription. Voir ci-dessous pour une explication détaillée."

#: includes/settings_shortcodes.php:25
msgid ""
"Displays the number of users subscribed to a forum - see below for detailed "
"explanation"
msgstr ""
"Affiche le nombre d'utilisateurs abonnés à un forum. Voir ci-dessous pour "
"une explication détaillée."

#: includes/settings_shortcodes.php:27
msgid "Displays the label and a link to user profile page"
msgstr "Affiche le libellé et le lien vers la page de profil de l'utilisateur."

#: includes/settings_shortcodes.php:31
msgid "Display latest Topics"
msgstr "Afficher les derniers sujets"

#: includes/settings_shortcodes.php:34
msgid ""
"To display the latest topics and optionally limit the number displayed, "
"display from a single forum, show those with no replies, show stickies, or "
"have just the bare minimum."
msgstr ""
"Pour afficher uniquement les derniers sujets et éventuellement limiter le "
"nombre de sujets affichés, affichez-les à partir forum spécifique, affichez "
"un forum pour ceux qui ne reçoivent pas de réponses, affichez un forum avec "
"les sujets épinglés ou alors simplement un forum avec le strict minimum."

#: includes/settings_shortcodes.php:38
msgid ""
"To show all topics in latest order use the shortcode [bsp-display-topic-"
"index] "
msgstr ""
"Pour afficher tous sujets récents dans l'ordre de fraîcheur, utilisez le "
"shortcode [bsp-display-topic-index]. "

#: includes/settings_shortcodes.php:43
msgid "Optional extras !"
msgstr "Suppléments optionnels !"

#: includes/settings_shortcodes.php:46
msgid "Show latest x on a single page"
msgstr "Afficher les x derniers sur une seule page"

#: includes/settings_shortcodes.php:49
msgid ""
"To limit to a single page of x topics use [bsp-display-topic-index show='5'] "
"where in this case 5 is the number of posts you want to display"
msgstr ""
"Pour limiter à une seule page de x sujets, utilisez [bsp-display-topic-index "
"show='5'], où dans ce cas 5 correspond au nombre de messages que vous "
"souhaitez afficher."

#: includes/settings_shortcodes.php:55
msgid "Forum(s)"
msgstr "Forum(s)"

#: includes/settings_shortcodes.php:58
msgid "You can limit to a single forum or forums"
msgstr "Vous pouvez limiter l'affichage à un ou plusieurs forums."

#: includes/settings_shortcodes.php:59
msgid "Single forum eg [bsp-display-topic-index show='5' forum ='10']"
msgstr ""
"Forum unique, par exemple [bsp-display-topic-index show='5' forum='10 ']"

#: includes/settings_shortcodes.php:60
msgid "Several forums  eg [bsp-display-topic-index show='5' forum ='10,11,12']"
msgstr ""
"Plusieurs forums, par exemple [bsp-display-topic-index show='5' "
"forum='10,11,12']"

#: includes/settings_shortcodes.php:64
msgid "To find the ID of a forum go into dashboard>forums>"
msgstr ""
"Pour trouver l'ID d'un forum aller dans le Tableau de bord > Forums > Tous "
"les forums et survolez avec la souris le lien \"Modifier\" du forum que vous "
"recherchez."

#: includes/settings_shortcodes.php:68 includes/settings_shortcodes.php:148
msgid ""
"You will see at the bottom of the page  http://www.mysite.com/wp-admin/post."
"php?post=10&amp;action=edit"
msgstr ""
"Vous pourrez voir en bas de la page \"http://www.mysite.com/wp-admin/post."
"php?post=10&amp;action=edit\""

#: includes/settings_shortcodes.php:73 includes/settings_shortcodes.php:153
msgid "where post=10 is the ID number of the forum."
msgstr "où \"post=10\" correspond au numéro d'identification du forum."

#: includes/settings_shortcodes.php:77
msgid "Just the header and posts"
msgstr "Afficher seulement les titres et les messages"

#: includes/settings_shortcodes.php:80
msgid "If you don't want the search function and 'viewing topics 1-5'"
msgstr ""
"Si vous ne voulez pas la fonction de recherche et \"voir les sujets 1-5\""

#: includes/settings_shortcodes.php:84
msgid "then use    [bsp-display-topic-index show='5' template ='short']"
msgstr "alors utilisez [bsp-display-topic-index show='5' template ='short']"

#: includes/settings_shortcodes.php:87
msgid "Just a topic list"
msgstr "Afficher uniquement la liste des sujets"

#: includes/settings_shortcodes.php:90
msgid "Just have a list of topics - using class=\"bsp-list\""
msgstr "Avoir uniquement une liste de sujets - en utilisant class=\"bsp-list\""

#: includes/settings_shortcodes.php:94
msgid "then use    [bsp-display-topic-index show='5' template ='list']"
msgstr "ensuite utilisez [bsp-display-topic-index show='5' template ='list']"

#: includes/settings_shortcodes.php:98
msgid "Stickies"
msgstr "Post-it"

#: includes/settings_shortcodes.php:101
msgid ""
"If you want to show stickies then [bsp-display-topic-index show='5' "
"show_stickies='true']"
msgstr ""
"Si vous désirez afficher les sujets épinglés utilisez alors [bsp-display-"
"topic-index show='5' show_stickies='true']"

#: includes/settings_shortcodes.php:105
msgid "Topics with no replies"
msgstr "Afficher les sujets sans réponse"

#: includes/settings_shortcodes.php:108
msgid ""
"If you want to show topics with no replies then [bsp-display-topic-index "
"noreply='true']"
msgstr ""
"Si vous souhaitez afficher les sujets sans réponse, utilisez [bsp-display-"
"topic-index noreply='true']"

#: includes/settings_shortcodes.php:112 includes/settings_shortcodes.php:188
msgid "You can use these in any combination"
msgstr "Vous pouvez les utiliser dans n'importe quelle combinaison"

#: includes/settings_shortcodes.php:114
msgid "e.g."
msgstr "ex."

#: includes/settings_shortcodes.php:120
msgid "Display one or more forum indexes "
msgstr "Afficher un ou plusieurs index de forum "

#: includes/settings_shortcodes.php:123
msgid "To display one or more indexes, or create an index display in any order"
msgstr ""
"Permet d'afficher un ou plusieurs index, ou de créer un affichage d'index "
"dans n'importe quel ordre"

#: includes/settings_shortcodes.php:127
msgid ""
"Note : the 'forum' attribute is mandatory, the other attributes are optional"
msgstr ""
"Remarque : l'attribut \"forum\" est obligatoire, les autres attributs sont "
"facultatifs"

#: includes/settings_shortcodes.php:131
msgid "use the shortcode   [bsp-display-forum-index forum= '2932' ] "
msgstr "Utilisez le shortcode [bsp-display-forum-index forum= '2932' ] "

#: includes/settings_shortcodes.php:134
msgid "or for a list use [bsp-display-forum-index forum= '2932, 2922, 2921']"
msgstr ""
"ou pour une utilisation au format liste [bsp-display-forum-index forum= "
"'2932, 2922, 2921']"

#: includes/settings_shortcodes.php:139
msgid "where the numbers are the ID's of the forum(s)"
msgstr "où les nombres correspondent à l'ID du ou des forums"

#: includes/settings_shortcodes.php:144
msgid ""
"To find the ID of a forum go into dashboard>forums>all forums and hover over "
"the 'edit' of the forum you want to use."
msgstr ""
"Pour trouver l'ID d'un forum aller dans le Tableau de bord > Forums > Tous "
"les forums et survolez avec la souris le lien \"Modifier\" du forum que vous "
"recherchez."

#: includes/settings_shortcodes.php:157
msgid "Take out search"
msgstr "Enlever la recherche"

#: includes/settings_shortcodes.php:161
msgid "If you don't want the search function"
msgstr "Si vous ne voulez pas la de fonction de recherche"

#: includes/settings_shortcodes.php:166
msgid ""
"then use    [bsp-display-forum-index forum= '2932, 2922, 2921' search='no']"
msgstr ""
"puis utilisez [bsp-display-forum-index forum= '2932, 2922, 2921' search='no']"

#: includes/settings_shortcodes.php:171
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d’Ariane"

#: includes/settings_shortcodes.php:174
msgid ""
"If you don't want to show the breadcrumb then [bsp-display-forum-index "
"forum= '11326, 2922, 2921' breadcrumb='no']"
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas afficher le fil d'Ariane alors utilisez [bsp-"
"display-forum-index forum= '11326, 2922, 2921' breadcrumb='no']"

#: includes/settings_shortcodes.php:180 includes/settings_topic_order.php:89
#: includes/settings_topic_order.php:205
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: includes/settings_shortcodes.php:183
msgid ""
"You can change the word 'Forum' in the headings to anything you want eg [bsp-"
"display-forum-index forum= '2932, 2922, 2921' title = 'Main forums']"
msgstr ""
"Vous pouvez changer le mot 'Forum' dans les entêtes en ce que vous voulez, "
"par exemple  [bsp-display-forum-index forum= '2932, 2922, 2921' title = "
"'Forum Principal']"

#: includes/settings_shortcodes.php:192
msgid "eg"
msgstr "Ex."

#: includes/settings_shortcodes.php:200
msgid "Display Newest Users "
msgstr "Afficher les nouveaux utilisateurs "

#: includes/settings_shortcodes.php:203
msgid ""
"This shortcode displays the newest users together with their joining date in "
"a table."
msgstr ""
"Ce shortcode affiche les utilisateurs récents avec leur date d'inscription "
"dans un tableau."

#: includes/settings_shortcodes.php:208
msgid ""
"use the shortcode   [bsp-display-newest-users]  and it will display the "
"latest 5 users."
msgstr ""
"Utilisez le shortcode [bsp-display-newest-users] et il affichera les 5 "
"derniers utilisateurs."

#: includes/settings_shortcodes.php:212
msgid ""
"If you wish to display a different number of users use the 'show' parameter "
"eg"
msgstr ""
"Si vous souhaitez afficher un nombre différent d'utilisateurs, utilisez le "
"paramètre \"show\" par exemple"

#: includes/settings_shortcodes.php:217
msgid "will show the latest 10 users"
msgstr "affichera les 10 derniers utilisateurs"

#: includes/settings_shortcodes.php:223
msgid "bsp Profile"
msgstr "bsp Profile"

#: includes/settings_shortcodes.php:227
msgid "will show 'My Profile' in a clickable link to the profile"
msgstr "affichera \"Mon profil\" avec un lien menant à la page du profil"

#: includes/settings_shortcodes.php:232
msgid "will show 'This is the label' in a clickable link to the profile"
msgstr ""
"affichera \"This is the label\" avec un lien menant à la page de profil."

#: includes/settings_shortcodes.php:237
msgid ""
"will show 'Edit My Profile' in a clickable link to the edit section of "
"profile"
msgstr "affichera \"Edit My Profile\" avec un lien menant à la page du profil."

#: includes/settings_shortcodes.php:240
msgid "Forum Subscriber Count "
msgstr "Nombre d'abonnés au forum"

#: includes/settings_shortcodes.php:243
msgid "This shortcode displays the number of subscribed users to a forum"
msgstr "Ce shortcode affiche le nombre d'utilisateurs abonnés à un forum."

#: includes/settings_shortcodes.php:248
msgid "The forum ID MUST be entered, or the function will not display"
msgstr ""
"L'ID du forum DOIT être indiqué ou la fonctionnalité ne s'affichera pas."

#: includes/settings_shortcodes.php:252
msgid ""
"You can add text before or after the number to make a flexible solution."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter du texte avant ou après le numéro pour créer une "
"solution flexible."

#: includes/settings_topics_index.php:27
msgid ""
"The majority of style settings are the same as the Forums Index Styling,"
msgstr ""
"La plupart des paramètres de style sont identiques à ceux présents dans "
"l'onglet \"Style des Forums (Index)\","

#: includes/settings_topics_index.php:29
msgid "and only where different are listed here"
msgstr "seuls ceux qui sont différents sont listés ici."

#: includes/settings_topics_index.php:53
msgid "Pagination Font"
msgstr "Pagination : Caractères"

#: includes/settings_topics_index.php:129
msgid "Voice/Post Count Font"
msgstr "Compteur-Participants/Messages : Caractères"

#: includes/settings_topics_index.php:205
msgid "Topic Title Links"
msgstr "Titre du sujet : Liens"

#: includes/settings_topics_index.php:207
msgid "Visited Color"
msgstr "Couleur des liens visités"

#: includes/settings_topics_index.php:260
msgid "Topic Title Font"
msgstr "Titre du sujet : Caractères"

#: includes/settings_topics_index.php:320
msgid "Template Notice Font"
msgstr "Modèle de notification : Caractères"

#: includes/settings_topics_index.php:395
msgid "Template Notice"
msgstr "Modèle de notification"

#: includes/settings_topics_index.php:396
#: includes/settings_topics_index.php:666
#: includes/settings_topic_reply_display.php:100
#: includes/settings_topic_reply_display.php:169
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"

#: includes/settings_topics_index.php:417
msgid "Template Notice Border"
msgstr "Modèle de notification : Bordure"

#: includes/settings_topics_index.php:420
#: includes/settings_topics_index.php:692
msgid "Line color"
msgstr "Couleur de ligne"

#: includes/settings_topics_index.php:439
#: includes/settings_topics_index.php:711
msgid "Default 1px - Set to 0px to hide border"
msgstr "Par défaut : 1px. Mettez 0px pour masquer la bordure."

#: includes/settings_topics_index.php:471
msgid "Topic Started by"
msgstr "Sujet initié par : Caractères"

#: includes/settings_topics_index.php:547
msgid "Sticky Topic/Reply"
msgstr "Sujet/Réponse épinglé"

#: includes/settings_topics_index.php:548
msgid "Background color - sticky topic"
msgstr "Couleur d'arrière-plan - Sujet épinglé"

#: includes/settings_topics_index.php:549
msgid "Background color - super sticky topic"
msgstr "Couleur d'arrière-plan - Sujet super épinglé"

#: includes/settings_topics_index.php:566
msgid " #ffffe0"
msgstr " #ffffe0"

#: includes/settings_topics_index.php:590
msgid "Forum Information Font"
msgstr "Forum information : Caractères"

#: includes/settings_topics_index.php:665
msgid "Forum Information"
msgstr "Forum information"

#: includes/settings_topics_index.php:689
msgid "Forum Information Border"
msgstr "Forum information : Bordure"

#: includes/settings_topics_index.php:743
msgid "Topic Index Headings Font"
msgstr "Titre des index du forum : Caractères"

#: includes/settings_topics_index.php:819
msgid "Lock Icon"
msgstr "Icône de verrouillage"

#: includes/settings_topics_index.php:839
msgid "Show a lock icon for closed topics"
msgstr "Afficher un verrou pour indiquer les sujets fermés."

#: includes/settings_topics_index.php:852
#: includes/settings_topics_index.php:905
msgid "Default 12px"
msgstr "Par défaut : 12px"

#: includes/settings_topics_index.php:873
msgid "Sticky Pin"
msgstr "Punaise"

#: includes/settings_topics_index.php:892
msgid "Show a pin for sticky topics"
msgstr "Afficher une punaise pour indiquer les sujets épinglés"

#: includes/settings_topics_index.php:924
msgid "Change empty forum message"
msgstr "Modifier le message indiquant que le forum est vide"

#: includes/settings_topics_index.php:930
msgid "Default : Oh bother! No topics were found here!"
msgstr "Par défaut : \"Oh quelle misère ! Aucun sujet n'a été trouvé ici !\""

#: includes/settings_topics_index.php:937
msgid "Don't show empty forum message"
msgstr "Ne pas afficher le message des forums vides"

#: includes/settings_topics_index.php:955
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1056
msgid "Change \"you must be logged in...\" message"
msgstr "Modifier le message \"Vous devez être connecté pour...\""

#: includes/settings_topics_index.php:964
msgid ""
"Default \"You must be logged in to create new topics.\" Enter the words you "
"want"
msgstr ""
"Par défaut : \"Vous devez être connecté pour créer de nouveaux sujets.\""

#: includes/settings_topics_index.php:972
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1073
msgid "Add login link"
msgstr "Ajouter un lien de connexion"

#: includes/settings_topics_index.php:976
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1077
msgid "Login link description"
msgstr "Libellé du lien de connexion"

#: includes/settings_topics_index.php:994
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1095
msgid "Login Description"
msgstr "Libellé du lien de connexion"

#: includes/settings_topics_index.php:1011
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1112
msgid ""
"Default \"Login\" Enter the words you want eg \"log in\", \"sign in\" etc."
msgstr ""
"Par défaut : \"Connexion\". Entrez ce qui vous convient, par exemple \"Se "
"connecter\", \"S'identifier\", etc."

#: includes/settings_topics_index.php:1028
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1129
msgid "Add register link"
msgstr "Ajouter un lien d'inscription"

#: includes/settings_topics_index.php:1032
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1133
msgid "register link description"
msgstr "Libellé du lien d'inscription"

#: includes/settings_topics_index.php:1050
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1151
msgid "Register Description"
msgstr "Libellé du lien d'inscription"

#: includes/settings_topics_index.php:1067
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1168
msgid ""
"Default \"register\" Enter the words you want eg \"log in\", \"sign in\" etc."
msgstr ""
"Par défaut : \"S'enregistrer\". Entrez ce qui vous convient, par exemple "
"\"S'inscrire\", \"S'identifier\", etc."

#: includes/settings_topics_index.php:1077
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1178
msgid ""
"You should create a wordpress page with a register shortcode such as [bbp-"
"register] and put the full url in here e.g. http://www.mysite.com/"
"registerpage. If left blank the default wordpress login page will be used."
msgstr ""
"Vous devez créer une page WordPress comprenant un shortcode pour "
"s'enregistrer comme [bbp-inscription] et mettre l'URL complète ici, par "
"exemple : \"http://www.mysite.com/loginpage\". Si le champ est laissé vide "
"la page de connexion par défaut de WordPress par s'affichera."

#: includes/settings_topic_order.php:23
msgid ""
"By default bbpress will display topics in the latest reply order, with the "
"latest topic at the top."
msgstr ""
"Par défaut, bbPress affichera les sujets en les classant selon l'activité "
"des réponses. Les sujets dont réponses sont les plus récentes seront afichés "
"en haut."

#: includes/settings_topic_order.php:25
msgid ""
"However some sites need a different order and this section lets you change "
"both the default order, and the order for specific forums."
msgstr ""
"Toutefois, certains sites réclament un ordre différent et cette section vous "
"permet de modifier à la fois l'ordre par défaut et l'ordre dans des forums "
"spécifiques."

#: includes/settings_topic_order.php:36
msgid "Change Default Order"
msgstr "Changer le mode de classement par défaut"

#: includes/settings_topic_order.php:42 includes/settings_topic_order.php:150
msgid "Display Order"
msgstr "Ordre d'affichage des sujets"

#: includes/settings_topic_order.php:43 includes/settings_topic_order.php:151
msgid "Ascending/Descending"
msgstr "Croissant/Décroissant"

#: includes/settings_topic_order.php:44 includes/settings_topic_order.php:152
msgid "Forums"
msgstr "Forums"

#: includes/settings_topic_order.php:77 includes/settings_topic_order.php:193
msgid "Latest Reply date"
msgstr "Réponse la plus récente"

#: includes/settings_topic_order.php:79 includes/settings_topic_order.php:195
msgid "<i>Display topics in the order of the latest reply</i>"
msgstr "<i>Classer les sujets en fonction des dernières réponses</i>"

#: includes/settings_topic_order.php:83 includes/settings_topic_order.php:199
msgid "Topic date"
msgstr "Date du sujet"

#: includes/settings_topic_order.php:85 includes/settings_topic_order.php:201
msgid "<i>Display topics in the order of the original topic date</i>"
msgstr "<i>Classer les sujets en fonction de la date de création</i>"

#: includes/settings_topic_order.php:91 includes/settings_topic_order.php:207
msgid "<i>Display topics in alphbetical Title order</i>"
msgstr "<i>Afficher les sujets dans l'ordre alphabétique des titres</i>"

#: includes/settings_topic_order.php:95 includes/settings_topic_order.php:211
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: includes/settings_topic_order.php:97 includes/settings_topic_order.php:213
msgid "<i>Display topics in alphbetical Author order</i>"
msgstr "<i>Afficher les sujets dans l'ordre alphabétique des auteurs</i>"

#: includes/settings_topic_order.php:110 includes/settings_topic_order.php:226
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"

#: includes/settings_topic_order.php:112 includes/settings_topic_order.php:228
msgid "<i>Earliest Date at top or Alphabetical order</i>"
msgstr "<i>La date la plus ancienne ou l'ordre alphabétique en premier</i>"

#: includes/settings_topic_order.php:116 includes/settings_topic_order.php:232
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"

#: includes/settings_topic_order.php:118 includes/settings_topic_order.php:234
msgid "<i>Latest Date at top or reverse Alphabetical order</i>"
msgstr ""
"<i>La date la plus récente ou l'ordre alphabétique inverse en premier</i>"

#: includes/settings_topic_order.php:134
msgid ""
"Alternately (or additionally) you may want one or more forums to show in a "
"different order"
msgstr ""
"Alternativement (ou en plus), vous pouvez souhaiter qu'un ou plusieurs "
"forums affichent les sujets dans un ordre différent."

#: includes/settings_topic_order.php:144
msgid "Change Order in specific forums"
msgstr "Modifier le classement dans des forums spécifiques"

#: includes/settings_topic_order.php:182
msgid ""
"Enter the forum ID, or forums ID's sperated by comma's,  e.g. <strong>1615</"
"strong> or <strong>1615, 1723, 1852</strong> "
msgstr ""
"Entrez l'ID du forum (<strong>1615</strong>) ou les IDs des forums séparés "
"par une virgule (<strong>1615, 1723, 1852</strong>)."

#: includes/settings_topic_reply_display.php:31
msgid "This section allows you to amend the topic/reply section."
msgstr ""
"Cette section vous permet de modifier les styles des sujets et des réponses."

#: includes/settings_topic_reply_display.php:55
msgid "Topic/Reply Content"
msgstr "Sujet & Réponse-Contenu : Caractères"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:56
#: includes/settings_topic_reply_display.php:125
msgid "Background color - odd numbers"
msgstr "Couleur d'arrière-plan - Lignes impaires"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:57
#: includes/settings_topic_reply_display.php:126
msgid "Background color - even numbers"
msgstr "Couleur d'arrière-plan - Lignes paires"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:75
#: includes/settings_topic_reply_display.php:90
#: includes/settings_topic_reply_display.php:115
#: includes/settings_topic_reply_display.php:144
#: includes/settings_topic_reply_display.php:159
#: includes/settings_topic_reply_display.php:184
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:99
msgid "Topic/Reply Header"
msgstr "Sujet & Réponse : Entête"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:124
msgid "Trash/Spam Content"
msgstr "Contenu Corbeille & Spam"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:144
msgid " #fdd"
msgstr " #fdd"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:159
msgid " #fee"
msgstr " #fee"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:168
msgid "Closed Topic Content"
msgstr "Sujet fermé-Contenu"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:184
msgid " #ccc"
msgstr " #ccc"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:193
msgid "Topic/Reply Date Font"
msgstr "Sujet & Réponse-Date : Caractères"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:276
msgid "Topic/Reply Text Font"
msgstr "Sujet & Réponse-Texte : Caractères"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:360
msgid "Author Name Font"
msgstr "Nom de l'auteur : Caractères"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:425
msgid "Reply Link Font"
msgstr "Lien de la réponse : Caractères"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:490
msgid "Author Role"
msgstr "Rôle de l'auteur"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:512
msgid ""
"NOTE : You can also style Author roles and it's position more fully using "
"the 'Forum Roles' Tab"
msgstr ""
"NOTE : Vous pouvez également attribuer un style aux rôles des auteurs et à "
"leur position dans l’onglet \"Rôles de forum\"."

#: includes/settings_topic_reply_display.php:581
msgid "Topic Header"
msgstr "Entête du sujet"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:665
msgid "Topic Admin links"
msgstr "Sujet-Liens vers l'admin ; Caractères"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:747
msgid "Revisions"
msgstr "Révisions"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:758
msgid ""
"Type \"all\" to show all revisions, \"none\" to hide all revisions, or a "
"number to show the last n revisions eg \"1\" to just show the last revision."
msgstr ""
"Tapez \"all\" pour afficher toutes les révisions, \"none\" pour masquer "
"toutes les révisions ou un nombre pour afficher les \"n\" dernières "
"révisions, par exemple \"1\" pour afficher uniquement la dernière révision."

#: includes/settings_topic_reply_display.php:768
msgid "@Mentions"
msgstr "@Citation"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:791
msgid "Activate @mentions Description"
msgstr "Activer les @citations"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:803
msgid "NOTES "
msgstr "NOTES "

#: includes/settings_topic_reply_display.php:805
msgid ""
"1. This ONLY adds the @mention description shown above for the user.  "
"@mentions is available with Buddypress or by using the <a href = \"https://"
"wordpress.org/plugins/bbp-mentions-email-notifications/\" target=\"_blank\"> "
"bbp-mentions-email-notifications</a> plugin, and either will need to be "
"activated for this to be useful !"
msgstr ""
"1. Ceci ajoute UNIQUEMENT la description de @citation citée ci-dessus pour "
"l'utilisateur. Les @citations sont disponibles avec BuddyPress ou en "
"utilisant le plugin <a href=\"https://wordpress.org/plugins/bbp-mentions-"
"email-notifications/\" target=\"_blank\">bbp-mentions-email-notifications</"
"a> qui devra être activé pour être fonctionnel."

#: includes/settings_topic_reply_display.php:807
msgid ""
"2. This will show the user's 'nicename' which may be different from the "
"display name shown above it. Users can amend their display names in their "
"profile settings or the admin may decide this. Whilst for most sites this is "
"not an issue, you will want to consider whether showing their nicename which "
"is formed from their login name may compromise privacy or reveal "
"information. "
msgstr ""
"2. Ceci affichera le \"nicename\" de l'utilisateur qui peut être différent "
"du nom d'affichage affiché au-dessus. Les utilisateurs peuvent modifier leur "
"nom affiché dans les paramètres de leur profil ou c'est à administrateur "
"d'en décider. Bien que ce ne soit pas un problème pour la plupart des sites, "
"pour des questions de confidentialité ou de sécurité vous pouvez envisager "
"de l'autoriser ou non sachant que ce \"nicname\" est formé à partir du nom "
"de connexion."

#: includes/settings_topic_reply_display.php:816
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:823
msgid ""
"Default : 10  Leave blank unless you want to alter. Explanation: If you have "
"multiple items displaying under the author from say other plugins, then you "
"can use this to change the display order - lower numbers equal higher "
"priority"
msgstr ""
"Par défaut : 10. Laissez ce champ vide sauf si vous souhaitez modifier. "
"Explication : si vous avez plusieurs éléments en provenance d'autres plugins "
"qui s'affichent sous le nom de l'auteur, vous pouvez l'utiliser pour "
"modifier l'ordre d'affichage de ces éléments. La valeur la plus basse "
"correspond à la priorité la plus élevée."

#: includes/settings_topic_reply_display.php:895
msgid "Show emails for anonymous users"
msgstr "Afficher les emails des utilisateurs anonymes"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:905
msgid "Show Anonymous Email addresses"
msgstr "Montrer les emails des utilisateurs anonymes"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:912
msgid ""
"If you allow unregistered users to post, this will show the email address "
"they entered in the topic/reply form to KEYMASTERS only "
msgstr ""
"Si vous autorisez les utilisateurs non-inscrits à publier des messages, "
"l'adresse e-mail saisie dans le sujet ou le formulaire de réponse s'affiche "
"normalement que pour les KEYMASTERS sauf si vous cochez cette case."

#: includes/settings_topic_reply_display.php:920
msgid "Hide Author Name"
msgstr " Masquer le nom de l'auteur"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:927
msgid "Click to hide name"
msgstr "Masquer le nom"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:934
msgid "Hide Author Avatar"
msgstr " Masquer l'avatar de l'auteur"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:941
msgid "Click to hide avatar"
msgstr "Masquer l'avatar"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:948
msgid "Participant Close Topics"
msgstr " Clôture des sujets"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:955
msgid "Allow Participants to close their own topics"
msgstr "Autoriser les participants à fermer leurs sujets"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:969
msgid "Participant Trash Topics"
msgstr " Suppression des sujets"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:976
msgid "Allow Participants to trash their own topics"
msgstr "Autoriser les participants à supprimer leurs sujets"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:989
#: includes/settings_topic_reply_display.php:1032
msgid "Add an 'are you sure?' confirm message"
msgstr "Ajouter le message de confirmation \"En êtes-vous certain ?\""

#: includes/settings_topic_reply_display.php:1003
msgid ""
"Enter the confirm message - Default : Are you sure you want to delete this "
"topic?"
msgstr ""
"Saisissez le message de confirmation. Par défaut : Êtes-vous certain de "
"vouloir effacer ce sujet ?"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:1012
msgid "Participant Trash Replies"
msgstr " Suppression des réponses"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:1019
msgid "Allow Participants to trash their own replies"
msgstr "Autoriser les participants à supprimer leurs réponses"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:1046
msgid ""
"Enter the confirm message - Default : Are you sure you want to delete this "
"reply?"
msgstr ""
"Saisissez le message de confirmation. Par défaut : Êtes-vous certain de "
"vouloir effacer cette réponse ?"

#: includes/settings_topic_reply_display.php:1065
msgid ""
"Default \"You must be logged in to reply to this topic.\" Enter the words "
"you want"
msgstr ""
"Par défaut : \"Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet\". Entrez "
"le message qui vous convient."

#: includes/settings_topic_reply_form.php:44
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:121
#: includes/settings_topic_reply_form.php:143
msgid "Text area"
msgstr "Zone de texte"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:219
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:259
msgid "Submitting Message"
msgstr "Message de soumission"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:272
msgid ""
"You can set the submit to display a different message once it is pressed eg "
"\"Submitting\".This will let the user know that they have sucessfully "
"clicked the submit."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer le bouton de soumission pour qu'il affiche un message "
"spécifique lorsque l'utilisateur appuie dessus, par exemple, \"Soumission en "
"cours\". Cela permet à l'utilisateur de savoir qu'il a correctement cliqué "
"sur l'envoi."

#: includes/settings_topic_reply_form.php:293
msgid "eg Submitting, Processing, Submit in progress etc"
msgstr ""
"Par exemple, \"Soumission\", \"Validation\", \"Soumission en cours\", etc."

#: includes/settings_topic_reply_form.php:320
msgid "Notify Default"
msgstr "Notifier par défaut"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:330
msgid ""
"By default this box is not ticked, so users forgetting to tick it are not "
"notified of new replies.  Activating this ticks it by default - users can "
"then unselect if they wish"
msgstr ""
"Par défaut, cette case n'est pas cochée, aussi les utilisateurs qui oublient "
"de cocher cette case ne sont pas informés des nouvelles réponses. Activer "
"cette option coche par défaut les notifications - les utilisateurs peuvent "
"ensuite la désélectionner s’ils le souhaitent."

#: includes/settings_topic_reply_form.php:345
msgid "Remove Edit Logs"
msgstr "Enlever les logs d'éditions"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:355
msgid "Remove 'Keep a log of this edit' box"
msgstr "Enlever l'option \"Conserver une trace de cette édition\""

#: includes/settings_topic_reply_form.php:373
msgid "Remove Edit Reason"
msgstr "Enlever la mention \"Motif de l'édition\""

#: includes/settings_topic_reply_form.php:383
msgid "Remove 'Optional reason for editing' box"
msgstr "Enlever l'option facultative \"Motif de l'édition\""

#: includes/settings_topic_reply_form.php:398
msgid "9. Show editors"
msgstr "9. Afficher les éditeurs"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:418
msgid "Text Editor Only"
msgstr "Éditeur de texte seulement"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:422
msgid "Visual Editor Only"
msgstr "Éditeur visuel seulement"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:426
msgid "Show Both Visual and Text Editors"
msgstr "Afficher les deux, éditeur de texte et éditeur visuel"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:437
msgid "Topic Posting Rules"
msgstr "Règles de publication"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:438
msgid "Activate For Topics"
msgstr "Activer pour les sujets"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:439
msgid "Activate For Replies"
msgstr "Activer pour les réponses"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:451
msgid ""
"You can add some 'posting rules' before the title on topics and/or replies "
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des \"Règles de publication\" avant le titre dans les "
"rubriques ou les réponses."

#: includes/settings_topic_reply_form.php:460
msgid "Click to activate for Topics"
msgstr "Activer cette option pour les sujets"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:467
msgid "Topic Rules text"
msgstr "Texte des règles de publication"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:473
#: includes/settings_topic_reply_form.php:499
msgid "Use &lt;p&gt; to create paragraphs"
msgstr "Utiliser le code &lt;p&gt; pour créer des paragraphes"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:486
msgid "Click to activate for Replies"
msgstr "Activer cette option pour les réponses"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:493
msgid "Reply Rules text"
msgstr "Texte des règles de réponse"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:600
msgid "Border Color"
msgstr "Couleur de bordure"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:619
msgid "Remove HTML text"
msgstr "Enlever la notification HTML"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:632
msgid ""
" Remove 'Your account has the ability to post unrestricted HTML content'"
msgstr ""
" Supprimer la notification : \"Votre statut sur ce forum vous permet de "
"poster du contenu HTML sans restriction\""

#: includes/settings_topic_reply_form.php:639
msgid "Redirect topic to forum list"
msgstr "Rediriger vers l'index du forum après la soumission d'un sujet"

#: includes/settings_topic_reply_form.php:652
#: includes/settings_topic_reply_form.php:672
msgid " After submission redirect user to the forum list instead of the topic "
msgstr ""
" Après la soumission d'un sujet ou d'une réponse, rediriger l'utilisateur "
"vers la liste des forums au lieu de la page du sujet. "

#: includes/settings_topic_reply_form.php:659
msgid "Redirect reply to forum list"
msgstr "Rediriger vers l'index du forum après la soumission d'une réponse"

#: includes/settings_unread.php:19
msgid "Unread Posts"
msgstr "Sujets Non Lus"

#: includes/settings_unread.php:27
msgid ""
"This section allows you to add 'unread' and/or 'read' icons to topics and "
"forums to allow users to quickly find new content.  It contains much of the "
"code of the plugin 'bbp unread posts' and 'bbp unread posts V2' which are no "
"longer being maintained."
msgstr ""
"Cette section vous permet d'ajouter des icônes \"Non lu\" et / ou \"Lu\" aux "
"sujets ou forums pour permettre aux utilisateurs de trouver rapidement le "
"nouveau contenu. Cette fonctionnalité contient une grande partie du code du "
"plugin \"bbp unread posts\" et \"bbp unread posts V2\" qui ne sont plus mis "
"à jour."

#: includes/settings_unread.php:52
msgid "Activate unread option"
msgstr "Activer l'option \"Non lu\""

#: includes/settings_unread.php:69
msgid ""
"<b>INFORMATION :</b> It looks like you are running the Unread Posts V2 "
"plugin. It will look very confused if you run both, so it is suggested that "
"you deactivate Unread Posts v2 plugin before activating this section"
msgstr ""
"<b>INFORMATION :</b> Il semblerait que vous utilisiez le plug-in Unread "
"Posts V2. Cela va créer de la confusion si vous exécutez les deux plugins, "
"il est donc suggéré de désactiver Unread Posts v2 avant d'activer cette "
"section."

#: includes/settings_unread.php:82
msgid "Unread Icon"
msgstr "Icône Non lu"

#: includes/settings_unread.php:87
msgid "Before a topic has been read, this icon will display"
msgstr "Tant que l'utilisateur n'a pas lu le sujet, cette icône est affichée."

#: includes/settings_unread.php:93
msgid "You can choose the default icon, to use an image, or to have no icon"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir l'icône par défaut, utiliser une image ou ne pas avoir "
"d'icône du tout."

#: includes/settings_unread.php:105 includes/settings_unread.php:177
msgid "Use default Icon"
msgstr "Utiliser l'icône par défaut"

#: includes/settings_unread.php:109 includes/settings_unread.php:181
msgid "This Icon will be displayed:"
msgstr "Cette icône sera affichée : "

#: includes/settings_unread.php:117 includes/settings_unread.php:189
msgid "Use Image"
msgstr "Utiliser l'image"

#: includes/settings_unread.php:120 includes/settings_unread.php:192
msgid "<i>Enter the full url to the image below</i>"
msgstr "<i>Indiquez l'URL complète de l'image ci-dessous</i>"

#: includes/settings_unread.php:126 includes/settings_unread.php:198
msgid "Do not display Icon"
msgstr "Ne pas afficher l'icône"

#: includes/settings_unread.php:129 includes/settings_unread.php:201
msgid "<i>No icon will be displayed</i>"
msgstr "<i>Aucune icône ne sera affichée.</i>"

#: includes/settings_unread.php:136 includes/settings_unread.php:208
msgid "Image url"
msgstr "URL de l'image"

#: includes/settings_unread.php:144 includes/settings_unread.php:216
msgid "If you are using an image, then enter its full url above"
msgstr "Si vous utilisez une image, entrez son URL complète ci-dessus."

#: includes/settings_unread.php:153
msgid "Read Icon"
msgstr "Icône Lu"

#: includes/settings_unread.php:159
msgid "Once a topic has been read, this icon will display"
msgstr "Une fois qu'un sujet a été lu, cette icône est affichée."

#: includes/settings_unread.php:165
msgid "You can choose the dafault icon, to use an image, or to have no icon"
msgstr ""
"Vous pouvez choisir l'icône par défaut, utiliser une image ou ne pas avoir "
"d'icône du tout."

#: includes/settings_unread.php:226
msgid "Show unread total on forums?"
msgstr "Afficher le total des \"Non lus\" sur les forums ?"

#: includes/settings_unread.php:235
msgid ""
"On forum lists, this will show the number of unread topics in each forum"
msgstr "Afficher le nombre de sujets non lus dans les listes de chaque forum."

#: includes/settings_unread.php:242
msgid "Mark as Read Description"
msgstr "Libellé du bouton Marquer comme lu"

#: includes/settings_unread.php:250
msgid "Default : 'Mark all topics as read'. Enter new text if you wish "
msgstr ""
"Par défaut : \"Marquer tous les sujets comme lus\". Entrez un texte qui vous "
"convient si vous le voulez."

#: includes/settings_unread.php:254
msgid "If you want to style this button, then visit the Buttons tab "
msgstr ""
"Si vous souhaitez mettre en forme ce bouton, utilisez l'onglet \"Boutons\"."

#: includes/settings_unread.php:264
msgid "Hide the 'Mark as Read' Button <p>on the main index page</p>"
msgstr ""
"Masquer le bouton \"Marquer comme lu\"<br />sur la page d'index principal"

#: includes/settings_unread.php:273
msgid ""
"You can hide the button on the main index - on large sites, marking all "
"topics as read may take some time, and you may want to restrict this to "
"individual forums only"
msgstr ""
"Vous pouvez masquer ce bouton sur l'index principal. Sur les sites "
"volumineux, marquer tous les sujets comme lus peut prendre un certain temps, "
"et vous voudrez peut-être le limiter à des forums individuels."

#: includes/settings_unread.php:280
msgid "Opt-in or Opt-out options"
msgstr "Options d'acceptation ou de refus"

#: includes/settings_unread.php:286
msgid ""
"You can allow users to opt-in or opt-out of seeing the unread icons if you "
"wish. They do this via their profile, and you may need to expain to them how "
"to do this!"
msgstr ""
"Vous pouvez autoriser les utilisateurs à accepter ou refuser de voir les "
"icônes \"Non lus\" si vous le souhaitez. Ils pourront le faire via leur "
"profil, mais vous devrez peut-être leur expliquer comment le faire !"

#: includes/settings_unread.php:300
msgid "No opt-in opt-out options"
msgstr "Pas d'option d'acceptation ou de refus"

#: includes/settings_unread.php:303
msgid "<i>Users will always see the unread icons and buttons"
msgstr ""
"<i>Les utilisateurs verront les icônes et les boutons non lus tout le temps."

#: includes/settings_unread.php:310
msgid "Allow users to opt-in"
msgstr "Permettre aux utilisateurs de s'inscrire"

#: includes/settings_unread.php:313
msgid ""
"<i>Users will have to opt-in via their profile to see the icons and use the "
"buttons  </i>"
msgstr ""
"<i>Les utilisateurs pourront accepter cette option à partir de leur profil "
"pour voir les icônes et utiliser les boutons.</i>"

#: includes/settings_unread.php:319
msgid "Allow users to opt-out"
msgstr "Permettre aux utilisateurs de se désinscrire"

#: includes/settings_unread.php:322
msgid ""
"<i>Users will have to opt-out via their profile to see the icons and use the "
"buttons </i>"
msgstr ""
"<i>Les utilisateurs pourront refuser cette option à partir de leur profil "
"pour ne plus voir les icônes et les boutons.</i>"

#: includes/settings_unread.php:331
msgid "Description for opt-in in user profile"
msgstr "Libellé pour l'activation du profil utilisateur"

#: includes/settings_unread.php:339
msgid "Default : \"Display unread icons\""
msgstr "Par défaut : \"Afficher les icônes Non lus\"."

#: includes/settings_unread.php:346
msgid "Description for opt-out in user profile"
msgstr "Libellé pour la désactivation du profil utilisateur"

#: includes/settings_unread.php:353
msgid "Default : \"Do not display unread icons\""
msgstr "Par défaut : \"Ne pas afficher les icônes Non lus\"."

#: includes/settings_widgets.php:18
msgid "Latest activity"
msgstr "Dernière activité"

#: includes/settings_widgets.php:20
msgid ""
"This widget combines Recent Topics and Recent replies to give a single more "
"clear latest activity widget"
msgstr ""
"Ce widget combine les Sujets récents et les Réponses récentes pour donner un "
"unique Widget plus clair avec les dernières activités."

#: includes/settings_widgets.php:22
msgid ""
"This widget is automaticlly available, so you will find it in "
"Dashboard>Appearance>Widgets>(Style Pack) Latest Activity"
msgstr ""
"Ce Widget est automatiquement disponible. Vous le trouverez donc dans "
"Tableau de bord > Apparence > Widgets > (Style Pack) Dernière activité"

#: includes/settings_widgets.php:37
msgid "Single Forum Information"
msgstr "Informations sur un forum"

#: includes/settings_widgets.php:39
msgid ""
"This widget is automaticlly available, so you will find it in "
"Dashboard>Appearance>Widgets>(Style Pack) Single Forum Information"
msgstr ""
"Ce Widget est automatiquement disponible. Vous le trouverez donc dans "
"Tableau de bord > Apparence > Widgets > (Style Pack) Informations sur un "
"Forum"

#: includes/settings_widgets.php:41
msgid "This widget will only show on single forum pages"
msgstr "Ce Widget s'affiche uniquement sur les pages de forum unique"

#: includes/settings_widgets.php:50
msgid "Single Topic Information"
msgstr "Information sur un sujet"

#: includes/settings_widgets.php:52
msgid ""
"This widget is automaticlly available, so you will find it in "
"Dashboard>Appearance>Widgets>(Style Pack) Single Topic Information"
msgstr ""
"Ce Widget est automatiquement disponible. Vous le trouverez donc dans "
"Tableau de bord > Apparence > Widgets > (Style Pack) Informations sur un "
"sujet"

#: includes/settings_widgets.php:54
msgid "This widget will only show on single topic pages"
msgstr "Ce widget n'apparaîtra que sur des pages de sujet unique."

#: includes/shortcodes.php:175
msgid "Newest users"
msgstr "Nouveaux utilisateurs"

#: includes/shortcodes.php:176
msgid "Date joined"
msgstr "Date d'inscription"

#: includes/whats_new.php:17
msgid "Version 4.2.9/4.3.0"
msgstr "Version 4.2.9/4.3.0"

#: includes/whats_new.php:19
msgid ""
"Just an update of the translation POT file to allow an update of the french "
"version."
msgstr ""
"Une mise à jour du fichier de traduction POT pour permettre une mise à jour "
"de la version française."

#: includes/whats_new.php:21
msgid "Version 4.2.7 and 4.2.8"
msgstr "Version 4.2.7 et 4.2.8"

#: includes/whats_new.php:23
msgid ""
"I've further improved template loading. This should now work in most cases "
"with both 2.5 and 2.6 versions, but also let admins amend the template "
"priority to suit cases where themes or other plugins load templates.  See "
"Forum Templates tab for details."
msgstr ""
"J'ai encore amélioré le chargement des modèles. Cela devrait maintenant "
"fonctionner dans la plupart des cas avec les versions 2.5 et 2.6, mais j'ai "
"également laissé la possibilité aux administrateurs de modifier la priorité "
"des modèles si des thèmes ou des plugins chargent les leurs. Voir l'onglet "
"\"Modèles de forum\" pour plus de détails."

#: includes/whats_new.php:25
msgid "Version 4.2.6"
msgstr "Version 4.2.6"

#: includes/whats_new.php:27
msgid ""
"I've amended some code to prevent topic and reply form templates loading "
"unless needed"
msgstr ""
"J'ai modifié le code pour empêcher le chargement des modèles de sujets et "
"les formulaires de réponse quand cela n'était pas nécessaire."

#: includes/whats_new.php:29
msgid "Version 4.2.5"
msgstr "Version 4.2.5"

#: includes/whats_new.php:31
msgid "I've amended some code to allow for templates to work under 2.6rc7"
msgstr ""
"J'ai modifié le code pour permettre aux modèles de fonctionner sous 2.6rc7."

#: includes/whats_new.php:33
msgid "Version 4.2.4"
msgstr "Version 4.2.4"

#: includes/whats_new.php:35
msgid ""
"I've amended the wording on the alternate template to make it clearer how to "
"use"
msgstr ""
"J'ai modifié le libellé du modèle de forum alternatif afin de rendre son "
"utilisation plus claire."

#: includes/whats_new.php:37
msgid "Version 4.2.3"
msgstr "Version 4.2.3"

#: includes/whats_new.php:39
msgid "I've corrected a minor error in the import plugin settings"
msgstr ""
"J'ai corrigé une erreur mineure dans les paramètres du plugin d'importation."

#: includes/whats_new.php:41
msgid "Version 4.2.2"
msgstr "Version 4.2.2"

#: includes/whats_new.php:43
msgid ""
"I've corrected a minor error in the css generation which ensures the forum "
"information font works"
msgstr ""
"J'ai corrigé une erreur mineure dans la génération du CSS qui garantit que "
"la police utilisée pour l'information du forum fonctionne."

#: includes/whats_new.php:45
msgid "Version 4.2.1"
msgstr "Version 4.2.1"

#: includes/whats_new.php:47
msgid ""
"I've added the option to recalculate the last active topic for sub forums as "
"this can be wrong if topics are marked as spam or deleted"
msgstr ""
"J'ai ajouté l'option permettant de recalculer le dernier sujet actif pour "
"les sous-forums, car cela peut être incorrect si des sujets sont marqués "
"comme spam ou supprimés."

#: includes/whats_new.php:49
msgid "Version 4.2.0"
msgstr "Version 4.2.0"

#: includes/whats_new.php:51
msgid ""
"I've corrected an issue where the style pack css was generated on each load, "
"instead of only when it doesn't exist"
msgstr ""
"J'ai corrigé un problème qui entraînait la génération du CSS style pack à "
"chaque chargement, au lieu de le faire seulement lorsqu'il n'existe pas."

#: includes/whats_new.php:53
msgid "Version 4.1.9/4.1.10"
msgstr "Version 4.1.8"

#: includes/whats_new.php:55
msgid ""
"I've added the ability to have different topic and reply rules - see Topic/"
"Reply Form tab"
msgstr ""
"J'ai ajouté la possibilité d'avoir différentes règles pour les sujets et les "
"réponses. Voir l'onglet \"Formulaire Sujet/Réponse\"."

#: includes/whats_new.php:57
msgid "Version 4.1.8"
msgstr "Version 4.1.8"

#: includes/whats_new.php:59
msgid ""
"I've added the ability for a confirmation when particpaints trash their own "
"topics/replies - see Topic/Reply display tab item 18 & 19"
msgstr ""
"J'ai ajouté la possibilité de demander une confirmation lorsque les "
"participants suppriment leurs propres sujets/réponses - voir l'onglet "
"\"Affichage Sujet/Réponse\", parties 18 & 19 pour plus de détails."

#: includes/whats_new.php:61
msgid "Version 4.1.7"
msgstr "Version 4.1.7"

#: includes/whats_new.php:63
msgid ""
"I've added the ability for particpaints to trash their own replies - see "
"Topic/Reply display tab item 19"
msgstr ""
"J'ai ajouté la possibilité de demander une confirmation lorsque les "
"participants suppriment leurs propres réponses - voir l'onglet \"Affichage "
"Sujet/Réponse\", partie 19 pour plus de détails."

#: includes/whats_new.php:65
msgid "Version 4.1.6"
msgstr "Version 4.1.6"

#: includes/whats_new.php:67
msgid ""
"I've corrected the subscription email reply to show the reply not the topic."
msgstr ""
"J'ai corrigé la réponse de l'e-mail d'abonnement pour afficher la réponse et "
"non le sujet."

#: includes/whats_new.php:69
msgid "Version 4.1.5"
msgstr "Version 4.1.5"

#: includes/whats_new.php:71
msgid ""
"I've added the ability for particpaints to trash their own topics - see "
"Topic/Reply display tab item 18"
msgstr ""
"J'ai ajouté la possibilité de demander une confirmation lorsque les "
"participants suppriment leurs propres sujets - voir l'onglet \"Affichage "
"Sujet/Réponse\", partie 18 pour plus de détails."

#: includes/whats_new.php:73
msgid "Version 4.1.4"
msgstr "Version 4.1.4"

#: includes/whats_new.php:75
msgid ""
"I've added \"template ='list'\" to the shortcode [bsp-display-topic-index] "
"to just display a list of topics with links"
msgstr ""
"J'ai ajouté \" template='list' \" au shortcode [bsp-display-topic-index] "
"pour simplement afficher une liste de sujets avec des liens."

#: includes/whats_new.php:77
msgid "Version 4.1.1/4.1.2/4.1.3"
msgstr "Version 4.1.1/4.1.2/4.1.3"

#: includes/whats_new.php:79
msgid "Debug releases to fix issues with subscription emails in html"
msgstr ""
"Débogage des publications pour résoudre les problèmes liés aux courriels "
"d'abonnement en HTML"

#: includes/whats_new.php:82
msgid "Version 4.0.9/4.1.0"
msgstr "Version 4.0.9/4.1.0"

#: includes/whats_new.php:84
msgid ""
"I've added an 'activate' box to subscription emails to allow for other "
"plugins and functions amending emails"
msgstr ""
"J'ai ajouté une case d'activation pour permettre à d'autres plugins ou "
"fonctions de modifier les emails d'abonnement."

#: includes/whats_new.php:87
msgid "Version 4.0.8"
msgstr "Version 4.0.8"

#: includes/whats_new.php:89
msgid ""
"For subscriptions, a user receives an email with the link to the topic or "
"reply. If this is a private forum and they are not logged in they get a 404 "
"unknown error.  I've added the ability to automatically redirect this to use "
"either wordpress or bbp login, and after logging on be linked back to the "
"appropriate topic/reply- see Subscription emails tab for details"
msgstr ""
"Pour les abonnements, l'utilisateur reçoit un courrier électronique avec le "
"lien vers le sujet ou la réponse. S'il s'agit d'un forum privé et qu'il n'y "
"est pas connecté (ou autorisé), il arrive sur une page de type 404. J'ai "
"ajouté la possibilité de rediriger automatiquement l'utilisateur pour "
"utiliser les identifiants WordPress ou bbp, et une fois connecté, reliez-le "
"au sujet / réponse approprié (voir l'onglet E-mails d'abonnement pour plus "
"de détails)."

#: includes/whats_new.php:92
msgid "Version 4.0.7"
msgstr "Version 4.0.7"

#: includes/whats_new.php:94
msgid ""
"I've added the ability to display breadcrumbs at the bottom of forum pages "
"as well as the top  - see breadcrumb tab for details"
msgstr ""
"J'ai ajouté la possibilité d'afficher le fil d'Ariane en bas et en haut des "
"pages du forum - voir l'onglet \"Fil d'Ariane\" pour plus de détails."

#: includes/whats_new.php:97
msgid "Version 4.0.6"
msgstr "Version 4.0.6"

#: includes/whats_new.php:99
msgid ""
"I've added single forum infromation and single topic information widgets - "
"see widget tab for details"
msgstr ""
"J'ai ajouté des Widgets : Informations sur un seul forum et Informations sur "
"un seul sujet - voir l'onglet \"Widget\" pour plus de détails."

#: includes/whats_new.php:102
msgid "Version 4.0.5"
msgstr "Version 4.0.5"

#: includes/whats_new.php:104
msgid ""
"I've added the ability to customise the subscription emails - see new "
"'subscription emails' tab"
msgstr ""
"J'ai ajouté la possibilité de personnaliser les e-mails d'abonnement - voir "
"le nouvel onglet \"Mails d'Abonnement\" pour plus de détails."

#: includes/whats_new.php:107
msgid "Version 4.0.4"
msgstr "Version 4.0.4"

#: includes/whats_new.php:109
msgid ""
"I've added the ability to redirect users after topic and/or reply submission "
"to the forum list instead of the topic -  see Topic/Reply Form tab"
msgstr ""
"J'ai ajouté la possibilité de rediriger les utilisateurs à l'index des "
"forums après la soumission d'un sujet ou d'une réponse plutôt que de revenir "
"au sujet - voir l'onglet \"Formulaire Sujet/Réponse\"."

#: includes/whats_new.php:112
msgid "Version 4.0.3"
msgstr "Version 4.0.3"

#: includes/whats_new.php:114
msgid ""
"I've added the ability to amend wording on the 'You must be logged in...' "
"messages, as well as add login and register links - see Topics Index Styling "
"and Topic Reply Display"
msgstr ""
"J'ai ajouté la possibilité de modifier le libellé des messages \"Vous devez "
"être connecté...\", et d'ajouter des liens pour se connecter et s'inscrire - "
"voir les onglets \"Style des Sujets (Index)\" et \"Affichage Sujet/Réponse\" "
"pour plus de détails."

#: includes/whats_new.php:117
msgid "Version 4.0.2"
msgstr "Version 4.0.2"

#: includes/whats_new.php:119
msgid ""
"I've added the ability to change the 'topic by' and 'reply by' text in the "
"Latest Activity Widget"
msgstr ""
"J'ai ajouté la possibilité de modifier le texte \"sujet de\" et \"réponse de"
"\" dans le Widget d'activité récente."

#: includes/whats_new.php:122
msgid "Version 4.0.1"
msgstr "Version 4.0.1"

#: includes/whats_new.php:124
msgid ""
"I've added the ability to change the oh bother message for the forums index "
"- see forums index styling tab"
msgstr ""
"J'ai ajouté la possibilité de changer le message \"Oh quelle misère !\" pour "
"l'index des forums - voir l'onglet \"Styles des Forums (Index)\" pour plus "
"de détails."

#: includes/whats_new.php:127
msgid "Version 4.0.0"
msgstr "Version 4.0.0"

#: includes/whats_new.php:129
msgid ""
"I've added a [bsp-profile] shortcode which gives a link to the user profile"
msgstr ""
"J'ai ajouté un shortcode [bsp-profile] qui crée un lien vers le profil de "
"l'utilisateur."

#: includes/widgets.php:30
msgid ""
"A list of recent topics, sorted by popularity or freshness with latest "
"author."
msgstr ""
"Une liste des sujets récents classés par popularité ou date d'activité avec "
"le dernier auteur."

#: includes/widgets.php:33
msgid "(Style Pack) Latest Activity"
msgstr "(Style Pack) Dernière activité"

#: includes/widgets.php:265
msgid "in "
msgstr "dans "

#: includes/widgets.php:347 includes/widgets.php:580 includes/widgets.php:738
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#: includes/widgets.php:348
msgid "Maximum topics to show:"
msgstr "Nombre maximum de sujets à afficher :"

#: includes/widgets.php:353
msgid "From Forum ID(s):"
msgstr "À partir des forums avec l'ID :"

#: includes/widgets.php:359
msgid "\"0\" to show only root - \"any\" to show all - "
msgstr ""
"\"0\" pour afficher uniquement la racine - \"any\" pour tout afficher - "

#: includes/widgets.php:360 includes/widgets.php:374
msgid ""
"a single forum eg \"2921\"  - or forums separated by commas eg \"2921,2922\""
msgstr ""
"Un forum unique ex. \"2921\" - ou plusieurs forums séparés par des virgules "
"\"2921, 2922\""

#: includes/widgets.php:361
msgid "See dashboard>forums>all forums to find the ID of a forum"
msgstr ""
"Pour trouver l'ID d'un forum allez dans Tableau de bord > Forums > Tous les "
"forums"

#: includes/widgets.php:368
msgid "Exclude Forum ID(s):"
msgstr "Exclure les forums avec l'ID :"

#: includes/widgets.php:378
msgid "Show Freshness:"
msgstr "Afficher l'activité récente :"

#: includes/widgets.php:379
msgid "Shorten freshness:"
msgstr "Résumé de l'activité récente :"

#: includes/widgets.php:380
msgid "Show topic author:"
msgstr "Afficher l'auteur du sujet :"

#: includes/widgets.php:381
msgid "Topic by Label:"
msgstr "Libellé : Sujet par"

#: includes/widgets.php:386
msgid "eg topic by, Topic Author: - etc"
msgstr "Ex. Sujet de, Auteur du sujet, Sujet lancé par, etc."

#: includes/widgets.php:388
msgid "Reply by Label:"
msgstr "Libellé : Réponse de"

#: includes/widgets.php:393
msgid "eg reply by, Reply Author: - etc"
msgstr "Ex. Répondu par, Réponse de, Auteur de la réponse, etc."

#: includes/widgets.php:396
msgid "Hide Avatar"
msgstr "Masquer l'Avatar"

#: includes/widgets.php:397
msgid "Show Forum:"
msgstr "Afficher le Forum :"

#: includes/widgets.php:398
msgid "Show reply count:"
msgstr "Afficher le nombre de réponses :"

#: includes/widgets.php:399
msgid "Reply Count Label:"
msgstr "Libellé : Nombre de réponses"

#: includes/widgets.php:404
msgid "eg Replies:, No. Replies - etc"
msgstr "Ex. Réponses, Nb réponses, etc."

#: includes/widgets.php:406
msgid "Order By:"
msgstr "Trier par :"

#: includes/widgets.php:408
msgid "Topics With Recent Replies"
msgstr "Sujets avec des réponses récentes"

#: includes/widgets.php:409
msgid "Newest Topics"
msgstr "Nouveaux sujets"

#: includes/widgets.php:410
msgid "Popular Topics"
msgstr "Sujets populaires"

#: includes/widgets.php:428
msgid "Latest Activity"
msgstr "Dernière Activité"

#: includes/widgets.php:465
msgid "Display single topic widget"
msgstr "Widget pour afficher un seul sujet"

#: includes/widgets.php:468
msgid "(Style Pack) Single Topic Information"
msgstr "(Style Pack) Information sur un sujet"

#: includes/widgets.php:579
msgid "Note : This widget will only show on single topic pages"
msgstr "Note : Ce widget n'apparaîtra que sur des pages de sujet unique."

#: includes/widgets.php:581 includes/widgets.php:739
msgid "Show Icons:"
msgstr "Afficher les icônes :"

#: includes/widgets.php:582 includes/widgets.php:596 includes/widgets.php:740
#: includes/widgets.php:754
msgid "In:"
msgstr "Dans :"

#: includes/widgets.php:583 includes/widgets.php:743
msgid "Reply:"
msgstr "Réponse :"

#: includes/widgets.php:584 includes/widgets.php:744
msgid "Replies:"
msgstr "Réponses :"

#: includes/widgets.php:585
msgid "Participant:"
msgstr "Participant :"

#: includes/widgets.php:586
msgid "Participants:"
msgstr "Participants :"

#: includes/widgets.php:587 includes/widgets.php:745
msgid "Last reply:"
msgstr "Dernière réponse :"

#: includes/widgets.php:588 includes/widgets.php:746
msgid "Last activity:"
msgstr "Activité récente :"

#: includes/widgets.php:594 includes/widgets.php:752
msgid "Topic Information"
msgstr "Informations sur le sujet"

#: includes/widgets.php:597 includes/widgets.php:755
msgid "Reply"
msgstr "Réponse"

#: includes/widgets.php:599
msgid "Participant"
msgstr "Participant"

#: includes/widgets.php:600
msgid "Participants"
msgstr "Participants"

#: includes/widgets.php:601 includes/widgets.php:759
msgid "Last Reply:"
msgstr "Dernière Réponse :"

#: includes/widgets.php:602 includes/widgets.php:760
msgid "Last Activity:"
msgstr "Activité Récente :"

#: includes/widgets.php:625
msgid "Display single forum widget"
msgstr "Widget pour afficher un seul forum"

#: includes/widgets.php:628
msgid "(Style Pack) Single Forum Information"
msgstr "(Style Pack) Informations sur un Forum"

#: includes/widgets.php:673
#, php-format
msgid "%s topic"
msgid_plural "%s topics"
msgstr[0] "%s sujet"
msgstr[1] "%s sujets"

#: includes/widgets.php:737
msgid "Note : This widget will only show on single forum pages"
msgstr "Ce Widget n'apparaîtra que sur des pages de forum unique."

#: includes/widgets.php:741
msgid "Topic:"
msgstr "Sujet :"

#: includes/widgets.php:742
msgid "Topics:"
msgstr "Sujets :"

#: includes/widgets.php:757
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"

#: templates/searchform/form-search.php:18
msgid "Search for:"
msgstr "Rechercher :"

#: templates/topicandreplyform/form-reply.php:29
#, php-format
msgid "Reply To: %s"
msgstr "Répondre à : %s"

#: templates/topicandreplyform/form-reply.php:36
msgid ""
"This topic is marked as closed to new replies, however your posting "
"capabilities still allow you to do so."
msgstr ""
"Ce sujet est marqué comme fermé aux nouveaux sujets, mais votre statut vous "
"permet de le faire encore."

#: templates/topicandreplyform/form-reply.php:45
#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:62
msgid "Your account has the ability to post unrestricted HTML content."
msgstr "Votre compte est autorisé à publier du contenu HTML sans restriction."

#: templates/topicandreplyform/form-reply.php:67
#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:92
msgid ""
"You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags "
"and attributes:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les codes et attributs <abbr title=\"HyperText Markup "
"Language\">HTML</abbr>."

#: templates/topicandreplyform/form-reply.php:78
msgid "Tags:"
msgstr "Mots-clés :"

#: templates/topicandreplyform/form-reply.php:96
#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:166
msgid "Notify the author of follow-up replies via email"
msgstr "Avertir par email l'auteur du sujet en cas de réponse"

#: templates/topicandreplyform/form-reply.php:100
#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:170
msgid "Notify me of follow-up replies via email"
msgstr "M'avertir par email en cas de réponse"

#: templates/topicandreplyform/form-reply.php:131
#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:197
msgid "Keep a log of this edit:"
msgstr "Gardez une trace de cette modification :"

#: templates/topicandreplyform/form-reply.php:138
#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:204
msgid "Optional reason for editing:"
msgstr "Motif de l'édition (Facultatif) :"

#: templates/topicandreplyform/form-reply.php:185
#, php-format
msgid "The topic &#8216;%s&#8217; is closed to new replies."
msgstr "Le sujet &#8216;%s&#8217; est fermé aux nouvelles réponses."

#: templates/topicandreplyform/form-reply.php:193
#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:250
#, php-format
msgid "The forum &#8216;%s&#8217; is closed to new topics and replies."
msgstr ""
"Le forum &#8216;%s&#8217; est fermé aux nouveaux sujets et nouvelles "
"réponses."

#: templates/topicandreplyform/form-reply.php:201
msgid "You cannot reply to this topic."
msgstr "Vous ne pouvez pas répondre à ce sujet."

#: templates/topicandreplyform/form-reply.php:201
msgid "You must be logged in to reply to this topic."
msgstr "Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet."

#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:41
#, php-format
msgid "Now Editing &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Edition en cours de &ldquo;%s&rdquo; : "

#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:43
#, php-format
msgid "Create New Topic in &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Créer un nouveau sujet dans &ldquo;%s&rdquo;"

#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:53
msgid ""
"This forum is marked as closed to new topics, however your posting "
"capabilities still allow you to do so."
msgstr ""
"Ce forum est marqué comme fermé aux nouveaux sujets, mais votre statut vous "
"permet de le faire encore."

#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:77
#, php-format
msgid "Topic Title (Maximum Length: %d):"
msgstr "Titre du sujet (Longueur maximale : %d):"

#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:103
msgid "Topic Tags:"
msgstr "Mots-clés du sujet :"

#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:116
msgid "Forum:"
msgstr "Forum :"

#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:119
msgid "(No Forum)"
msgstr "(Aucun forum)"

#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:135
msgid "Topic Type:"
msgstr "Type de sujet:"

#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:147
msgid "Topic Status:"
msgstr "Statut du sujet :"

#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:258
msgid "You cannot create new topics."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer de nouveaux sujets."

#: templates/topicandreplyform/form-topic.php:258
msgid "You must be logged in to create new topics."
msgstr "Vous devez être connecté pour créer de nouveaux sujets."

#~ msgid "Version 4.2.9"
#~ msgstr "Version 4.2.9"

#~ msgid "Extras"
#~ msgstr "Suppléments"

#~ msgid "Only 1 extra at the moment - others will be added"
#~ msgstr "1 seul supplément pour le moment - d'autres seront ajoutés"

#~ msgid "This template shows the forums as Hierarchical"
#~ msgstr "Le panneau de gauche présente la structure hiérarchique."

#~ msgid "To use this template :"
#~ msgstr "Pour utiliser ce modèle :"

#~ msgid "1. Create a directory on your theme called 'bbpress'"
#~ msgstr "1. Créez un répertoire sur votre thème appelé \"bbpress\""

#~ msgid "ie wp-content/themes/%your-theme-name%/bbpress"
#~ msgstr "C'est à dire wp-content/themes/%your-theme-name%/bbpress"

#~ msgid "where %your-theme-name% is the name of your theme"
#~ msgstr "où %your-theme-name% est le nom de votre thème"

#~ msgid "so if your theme is called 'lion', then the directory will be :"
#~ msgstr "donc si votre thème est appelé « lion », le répertoire sera :"

#~ msgid "wp-content/themes/lion/bbpress"
#~ msgstr "wp-content/themes/lion/bbpress"

#~ msgid ""
#~ "2. Find wp-content/plugins/bbp-style-pack/extras/loop-forums.php and make "
#~ "a copy"
#~ msgstr ""
#~ "2. trouver wp-content/plugins/bbp-style-pack/extras/loop-forums.php et "
#~ "faire une copie"

#~ msgid ""
#~ "3. Paste this copy into the directory called bbpress that you created in "
#~ "1. above, so you end up with :"
#~ msgstr ""
#~ "3. Collez cette copie dans le répertoire appelé bbpress que vous avez "
#~ "créé en 1. ci-dessus, alors vous vous retrouvez avec :"

#~ msgid "wp-content/themes/%your-theme-name%/bbpress/loop-forums.php"
#~ msgstr "C'est à dire wp-content/themes/%your-theme-name%/bbpress"

#~ msgid "so for a theme called lion you will have :"
#~ msgstr "donc pour un thème appelé lion vous aurez :"

#~ msgid "wp-content/themes/lion/bbpress/loop-forums.php"
#~ msgstr "wp-content/themes/lion/bbPress/Loop-forums.php"

#~ msgid ""
#~ "4. Reload the site - just refreshing the browser will <b> not </b> do.  "
#~ "If in doubt, shutdown your browser and restart."
#~ msgstr ""
#~ "4. recharger le site - juste actualiser le navigateur <b>ne suffira pas</"
#~ "b>.  En cas de doute, arrêtez votre navigateur et redémarrez."

#~ msgid ""
#~ "To stop using this just delete the file wp-content/%your-theme-name%/"
#~ "bbpress/loop-forums.php"
#~ msgstr ""
#~ "Pour cesser d'utiliser cela il suffit de supprimer le fichier wp-content/"
#~ "%your-theme-name%/bbpress/loop-forums.php"

#~ msgid "Move subscribe to rightRemove private prefix"
#~ msgstr "Déplacer les souscriptions à droite"

#~ msgid ""
#~ "Note : the 'show' attribute is mandatory, the other attributes are "
#~ "optional"
#~ msgstr ""
#~ "Remarque : l'attribut « show » est obligatoire, les autres attributs sont "
#~ "facultatifs"

#~ msgid "where 5 is the number of posts you want to display"
#~ msgstr "où 5 est le nombre de posts que vous souhaitez afficher"

#~ msgid "Default #fff"
#~ msgstr "Défaut #fff"

#~ msgid "Closed Content"
#~ msgstr "Contenu fermé"

#~ msgid "Default #ccc"
#~ msgstr "Par défaut #ccc"

#~ msgid "Default inherited from theme - Enter color"
#~ msgstr "Par défaut hérité de thème - entrer couleur"

#~ msgid "Default inherited from theme - Enter Font eg Arial"
#~ msgstr "Par défaut hérité de thème - Entrez une police par exemple Arial"

#~ msgid "Default Normal - Enter style eg italic, bold etc"
#~ msgstr "Par défaut Normal - entrez style par exemple italique, gras etc."

#~ msgid "Forum/Topic/Reply Font"
#~ msgstr "Police Forum/sujet/réponse "

#~ msgid "Default 1px solid #eee"
#~ msgstr "Par défaut 1px solid #eee"

#~ msgid "Forum/Topic/Reply Title Font"
#~ msgstr "Police de titre de Forum/question/réponse"

#~ msgid "Default 16px"
#~ msgstr "16px par défaut"

#~ msgid "Default 11px"
#~ msgstr "Par défaut 11px"

#~ msgid "Default 13px"
#~ msgstr "Par défaut 13px"

#~ msgid ""
#~ "Default #fbfbfb Enter color by name or hex value - see help for further "
#~ "info"
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut #fbfbfb couleur d'entrée par nom ou valeur hexadécimale - voir "
#~ "l'aide pour plus d'infos"

#~ msgid ""
#~ "Default #fff Enter color by name or hex value - see help for further info"
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut #fff couleur entrée par nom ou valeur hexadécimale - voir "
#~ "l'aide pour plus d'infos"

#~ msgid ""
#~ "Default #f4f4f4 Enter color by name or hex value - see help for further "
#~ "info"
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut #f4f4f4 couleur d'entrée par nom ou valeur hexadécimale - voir "
#~ "l'aide pour plus d'infos"

#~ msgid "Enter color by name or hex value - see help for further info"
#~ msgstr ""
#~ "Mettre une couleur par son nom ou valeur hexadécimale – voir l'aide pour "
#~ "plus d'infos"

#~ msgid ""
#~ "Default #fdd Enter color by name or hex value - see help for further info"
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut #fdd couleur d'entrée par nom ou valeur hexadécimale - voir "
#~ "l'aide pour plus d'infos"

#~ msgid ""
#~ "Default #fee Enter color by name or hex value - see help for further info"
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut #fee couleur d'entrée par nom ou valeur hexadécimale - voir "
#~ "l'aide pour plus d'infos"

#~ msgid ""
#~ "Default #ccc Enter color by name or hex value - see help for further info"
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut #ccc couleur entrée par nom ou valeur hexadécimale - voir "
#~ "l'aide pour plus d'infos"

#~ msgid ""
#~ "Default #ffffe0  Enter color by name or hex value - see help for further "
#~ "info"
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut #ffffe0 couleur d'entrée par nom ou valeur hexadécimale - voir "
#~ "l'aide pour plus d'infos"

#~ msgid ""
#~ "Default #ffffe0 Enter color by name or hex value - see help for further "
#~ "info"
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut #ffffe0 couleur d'entrée par nom ou valeur hexadécimale - voir "
#~ "l'aide pour plus d'infos"

#~ msgctxt "widgets"
#~ msgid "topic by %1$s"
#~ msgstr "Sujet par %1$s"

#~ msgid ""
#~ "This widget is in Dashboard>appearance>widgets  as (bbp style pack) "
#~ "Latest Activity and includes options for displaying author, date and forum"
#~ msgstr ""
#~ "Ce widget est dans le tableau de bord > apparence > widgets comme (pack "
#~ "de style bbp) Dernière activité et inclut des options pour l'affichage, "
#~ "auteur, date et forum"

#~ msgid "bbp style pack"
#~ msgstr "BBP pack Style"

#~ msgid "http://www.rewweb.co.uk/bbp-style-pack/"
#~ msgstr "http://www.rewweb.co.uk/bbp-style-Pack/"

#~ msgid "Robin Wilson"
#~ msgstr "Robin Wilson"

#~ msgid "http://www.rewweb.co.uk"
#~ msgstr "http://www.rewweb.co.uk"
